Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Устава

Примеры в контексте "Charter - Устава"

Примеры: Charter - Устава
Nevertheless, the newly elected Parliament had approved the payment to the United Nations budget of the minimum required in order to avoid the application of Article 19 of the Charter. Тем не менее недавно избранный парламент страны утвердил ассигнования в бюджет Организации Объединенных Наций в минимальном размере, необходимом для того, чтобы избежать применения по отношению к Грузии статьи 19 Устава.
However, the political nature of the Organization, and the Purposes laid down in Article 1 of the Charter, must be borne in mind. Тем не менее политический характер Организации и цели, изложенные в статье 1 Устава, следует помнить.
The ultimate goal must be the enhancement of the Organization through the creation of a body of international civil servants in the spirit of Article 101 of the Charter. Конечной целью должно быть повышение эффективности Организации на основе создания ядра международных гражданских служащих в духе статьи 101 Устава.
Since the adoption of the report, a number of Member States referred to in paragraph 58 had made the necessary minimum payments to avoid application of Article 19 of the Charter during the fifty-first session of the General Assembly. Уже после утверждения доклада ряд государств, упомянутых в пункте 58, произвели минимальные выплаты, необходимые для того, чтобы избежать применения статьи 19 Устава на пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи.
The third consideration involved the principle of sovereign equality provided for in Article 2, paragraph 1, of the Charter, which in the present context meant financial obligations that were equitable and fair. Второе соображение касается принципа суверенного равенства, предусмотренного в пункте 1 статьи 2 Устава, который в данном контексте обусловливает необходимость того, чтобы финансовые обязательства носили равноправный и справедливый характер.
She noted with interest that the Committee had decided to continue to review the procedural aspects of consideration of requests for exemption under Article 19 of the Charter at its fifty-seventh session. Она особо отмечает, что Комитет постановил продолжить обзор процедурных аспектов рассмотрения на его пятьдесят седьмой сессии просьб о нераспространении действия положений статьи 19 Устава в порядке исключения.
Lastly, with regard to Article 19 of the Charter, the Committee on Contributions should further study and examine all aspects of its application to developing countries experiencing extremely difficult situations. И наконец, что касается статьи 19 Устава, то Комитету по взносам следует более обстоятельным образом изучить все аспекты ее применения в отношении развивающихся стран, находящихся в чрезвычайно сложном экономическом положении.
Third, fair and transparent personnel policies and their strict implementation were the best guarantee against attempts at micro-management of the Secretariat and interference with the Secretary-General's prerogatives under Article 97 of the Charter. И в-третьих, справедливая и транспарентная кадровая политика и ее неукоснительное проведение в жизнь являются наилучшей гарантией пресечения попыток управления кадровой политикой в Секретариате на микроуровне в нарушение прерогатив Генерального секретаря по статье 97 Устава.
It was important to bear in mind that the Organization had adopted the concept of career service for its staff as an essential means of ensuring the independence of the international civil service, as required by Article 100 of the Charter. Важно помнить о том, что Организация приняла концепцию карьерных назначений для своего персонала в качестве необходимого средства обеспечения независимости международной гражданской службы, как это предусмотрено статьей 100 Устава.
However, the situation in Liberia seemed to be improving, and there were grounds for hope that it would be able once again to fulfil its obligations under Article 17 of the Charter once free and fair elections had been held. При этом Либерия, положение которой, как представляется, улучшается, надеется, что она сможет вновь выполнять все свои обязательства по статье 17 Устава, как только в стране пройдут свободные выборы, отвечающие соответствующим нормам.
Problems had arisen, especially in connection with the need to identify criteria to assess the special economic problems facing States and the implementation of preventive or enforcement measures against any State taken by the Security Council, as referred to in Article 50 of the Charter. В этом отношении проблемы возникают, в частности, в связи с необходимостью определения критериев оценки особых экономических проблем, стоящих перед государствами, и принятием Советом Безопасности против какого-либо государства превентивных или принудительных мер в соответствии со статьей 50 Устава.
The Repertory and its supplements contained analytical studies on the application and interpretation by the principal organs of the United Nations of the Articles of the Charter. В первом Справочнике и в дополнениях к нему содержатся аналитические исследования по вопросу о применении и толковании различных статей Устава главными органами Организации Объединенных Наций.
His delegation had expressed its strong opposition to the deletion of the "enemy State" clauses from the Charter and had proposed that its views should be reflected in the draft resolution. Делегация Корейской Народно-Демократической Республики решительно возражает против исключения из Устава формулировок о "вражеских государствах", и она уже предлагала отразить ее мнение в проекте резолюции.
What is essential, however, is that the nations forming this Organization stand up with one strong voice when the purposes and principles of the Charter are put to the test. Важно, однако, чтобы государства - члены этой Организации выступали единым фронтом в тех случаях, когда цели и принципы Устава подвергаются испытанию.
The solemn Declaration which we adopted at the end of the Special Commemorative Meeting, highlighted the international community's continued commitment to the United Nations and to the purposes and principles of the Charter by which it is governed. Торжественная Декларация, которую мы приняли на завершающем этапе специального торжественного заседания, подчеркнула неизменную приверженность международного сообщества Организации Объединенных Наций, а также целям и принципам Устава, которыми она руководствуется.
This would include a country's commitment to the principles and purposes of the Charter, to democratic government and the essential freedoms, human rights and, in general, respect for United Nations decisions. Сюда следует включить приверженность страны принципам и целям Устава, демократическому правительству и основным свободам, правам человека и в более общем плане - уважению решений Организации Объединенный Наций.
Reforms, however, can only supplement, not be a substitute for the political will to do what is right and warranted by the purposes and principles and other provisions of the Charter. Реформы, однако, могут лишь дополнить, но не заменить собой политическую волю для выполнения того, что нужно и должно делать в соответствии с целями и принципами и другими положениями Устава.
Reforming the Organization alone will not serve the desired purposes unless the commitment of Member States to uphold and abide by the principles of the Charter and their obligations is fulfilled. Одно только реформирование Организации не будет служить достижению желаемых целей, если государства-члены не будут привержены уважению и соблюдению принципов Устава и своих обязанностей.
Thus the Italian proposal, drawing on the principle established in Article 23 of the Charter, highlights the need to favour the geographical regions that are currently under-represented. Так, в предложении Италии, опирающемся на принцип, определенный в статье 23 Устава, особо подчеркивается необходимость опираться на географические регионы, которые в настоящее время недопредставлены.
In its decisions 48/472 and 49/470, the General Assembly had taken account of that fact by ruling that Article 19 of the Charter would not apply. Это было признано в решениях Генеральной Ассамблеи 48/472 и 49/470, в соответствии с которыми не ставился вопрос о применении статьи 19 Устава Организации Объединенных Наций.
In this respect, we agree with him that the reform process is neither an imposition, nor a compromise over the objectives of the Charter. В этом отношении мы согласны с ним в том, что процесс реформ не являет собой ни навязывание, ни компромитирование целей Устава.
On the other hand, and notwithstanding the advisory role given to it by Article 96 of the Charter, the Court has been doomed to relative inaction. С другой стороны, несмотря на свою консультативную роль, которой он наделен в соответствии со статьей 96 Устава, Суд был обречен на относительное бездействие.
It has adapted itself domestically and internationally to fulfil the objectives and principles of the Charter, both in its letter and its new spirit. Она на внутреннем и международном уровнях приспосабливается к достижению целей и принципов Устава как с точки зрения буквы, так и его нового духа.
But more than anything else, it will greatly contribute to reaffirming and implementing, on the threshold of the third millennium, the purposes and principles enshrined in our Charter. Но в более значительной мере, чем что-либо другое, это сотрудничество будет существенным образом содействовать делу подтверждения и претворения в жизнь целей и принципов нашего Устава на пороге третьего тысячелетия.
For the election of non-permanent members - again based on the principle of geographical representation - the current criteria listed in Article 23 (1) of the Charter should continue to apply. Для избрания непостоянных членов - вновь исходя из принципа географического представительства - следует и впредь применять критерии, перечисленные в подпункте 1 статьи 23 Устава.