Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Устава

Примеры в контексте "Charter - Устава"

Примеры: Charter - Устава
Strengthened by the purposes and principles of its Charter, it is in a position to provide the necessary framework for cooperation, dialogue among States and the maintenance of international peace and security. Укрепленная целями и принципами своего Устава, она может предоставить необходимые рамки для сотрудничества, диалога между государствами и поддержания международного мира и безопасности.
The role and relevance of the people are enshrined in the very first words of the Charter. Роль и значение народов закреплены в самых первых словах Устава.
At the same time, taking into account Article 29 of the Charter, the Council must ensure that it provides for effective interaction with the larger membership. В то же время, учитывая положения статьи 29 Устава, Совет должен обеспечить более эффективное взаимодействие с большинством государств-членов.
We must also strengthen cooperation between the United Nations and the relevant regional organizations, in accordance with and in application of Article 52 of the Charter. Мы должны также укреплять сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и соответствующими региональными организациями в соответствии и во исполнение статьи 52 Устава.
Sixthly, to move forward we shall need to examine, in the context of concrete proposals, other necessary adjustments to the Charter. В-шестых, для того чтобы добиться прогресса, нам необходимо проанализировать в контексте конкретных предложений другие необходимые меры по корректировке Устава.
Nor can we ignore the provisions of the Charter that allow the General Assembly to make recommendations to the Council regarding its structure and methods of operation. Мы не можем также игнорировать положения Устава, которые позволяют Генеральной Ассамблее выносить рекомендации Совету в отношении его структуры и методов работы.
Enough concern has been expressed about the modalities for bringing these changes into effect, including that of amending the relevant provisions of the Charter. Определенная обеспокоенность была выражена по поводу методов осуществления этих изменений, в том числе и в отношении поправок к соответствующим положениям Устава.
The procedure is rooted in Article 71 of the Charter, which reads in the relevant part: Эта процедура основана на статье 71 Устава, в соответствующей части которой говорится:
The review of the work methods and structures of the Organization must be in accordance with intergovernmental mandates and the objectives of the Charter. Обзор методов работы и структур Организации должен согласовываться с межправительственными мандатами и целями Устава.
He shared the opinions expressed by other delegations concerning the importance of observing, in particular, the provisions of Articles 7 and 8 of the Charter. Он поддерживает замечания, сформулированные другими делегациями в отношении необходимости уважения, в частности, статей 7 и 8 Устава.
However, as was clearly stated in Article 4 of the Charter, the United Nations was, and would remain, an organization of States. Однако в статье 4 Устава четко указывается, что Организация Объединенных Наций является и будет являться организацией государств.
The transition from confrontation to cooperation could hardly be achieved and sustained, however, without the strengthening of the Organization and its Charter. Однако переход от конфронтации к сотрудничеству вряд ли мог бы быть достигнут и сохранен без укрепления Организации и ее Устава.
Second, no enforcement action should be taken by the regional organizations without the prior authorization of the Security Council in accordance with Article 53, paragraph 1, of the Charter. Во-вторых, никакие действия принудительного характера не должны предприниматься региональными организациями без предварительной санкции Совета Безопасности в соответствии с пунктом 1 статьи 53 Устава.
Yet in those three years no progress had been made in the implementation of the provisions of the Charter in that regard. Однако на протяжении этих трех лет не было достигнуто прогресса в осуществлении положений Устава в этом отношении.
The problems posed by that solution did not seem insurmountable, particularly now that there was increasing recognition of the need to revise other aspects of the Charter. Проблемы, возникающие в результате этого решения, не представляются непреодолимыми, особенно сейчас, когда ширится признание необходимости пересмотреть и другие аспекты Устава.
On the contrary, the draft convention harmoniously reconciled the rights and obligations of all concerned, in full compliance with the provisions of the Charter. Кроме того, в проекте гармонично согласуются права и обязанности всех заинтересованных сторон на основе полного уважения положений Устава.
It was in particular viewed by a number of representatives as contrary to the principle of free choice of means set forth in Article 33 of the Charter. В частности, ряд представителей заявили, что она противоречит принципу свободы выбора средств, закрепленному в статье ЗЗ Устава.
He was confident, however, that the international community would not be deceived by statements of commitment to the principles of the Charter. Однако он уверен в том, что международное сообщество не даст себя обмануть заявлениями о приверженности принципам Устава.
Unilateral acts of intervention by a powerful State on the basis of its own interpretation of international law undermined the cause of peace and clashed with the spirit of the Charter. Односторонние акты вмешательства какого-либо мощного государства на основе его собственного толкования международного права подрывает дело мира и противоречит духу Устава.
His Government always supported efforts by the United Nations to promote human rights and fundamental freedoms in accordance with the purposes and principles of the Charter. Китайское правительство неизменно поддерживает усилия ООН по поощрению прав человека и основных свобод в соответствии с целями и принципами Устава.
Any change in composition must allow the Security Council to retain the capacity to act decisively and in a timely fashion, as required by Article 24 of the Charter. Любые изменения в составе Совета Безопасности должны позволить ему сохранить способность действовать решительно и своевременно, как того требует статья 24 Устава.
The Council's responsibilities are conferred by Member States, and it acts on their behalf (Article 24 of the Charter). Обязанности Совета определяются государствами-членами, и он действует от их имени (статья 24 Устава).
The criteria set forth in Article 23, paragraph 1, of the Charter, in our view, are still fully valid. Изложенные в пункте 1 статьи 23 Устава критерии, по нашему мнению, по-прежнему действенны.
It is essential to underscore the importance of Articles 10, 11, 14, 15 and 35 of the Charter in this regard. В этой связи следует подчеркнуть важность статей 10, 11, 14, 15 и 35 Устава.
This means that emphasis must be placed, first and foremost, on the principles of the Charter relating to the peaceful settlement of disputes and the prevention of conflicts. Это означает, что первостепенное значение следует прежде всего придавать принципам Устава, касающимся мирного урегулирования споров и предотвращения конфликтов.