Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Устава

Примеры в контексте "Charter - Устава"

Примеры: Charter - Устава
The Security Council is not a world Government endowed with the power of legislation and detailed implementation beyond the letter and spirit of the Charter. Совет Безопасности не является мировым правительством, наделенным законодательными и конкретными исполнительными полномочиями вне рамок буквы и духа Устава.
Whether consideration of Article 23, paragraph 2, of the Charter (the ban on re-election of non-permanent members) is relevant in this context. Уместно ли в этом контексте рассмотрение пункта 2 статьи 23 Устава (запрет на переизбрание непостоянных членов).
Insert in line 1, after "General Assembly", the words", made pursuant to Article 24 (3) of the Charter". В начале после слов "Генеральной Ассамблее" включить слова "подготовленное согласно статье 24(3) Устава".
The Security Council should consider implementing the provisions of Article 24, paragraph 3, of the Charter by presenting special reports, when necessary, to the General Assembly. Совету Безопасности следует рассмотреть вопрос об осуществлении положений пункта 3 статьи 24 Устава путем представления, по мере надобности, специальных докладов Генеральной Ассамблее.
We deeply regret that the Council has disregarded this Charter provision by not giving India an opportunity to participate in the discussions on this draft. Мы глубоко сожалеем, что Совет проигнорировал это положение Устава, не предоставив Индии возможности участвовать в обсуждениях по этому проекту.
It is ironic that the United States administration has justified its aggression as an act of self-defence, in which connection it has cited Article 51 of the Charter. Парадоксально то, что администрация Соединенных Штатов оправдывает свою агрессию, ссылаясь на самооборону и статью 51 Устава.
It is merely exercising its natural right of individual or collective self-defence, in accordance with Article 51 of the Charter, in order to regain its sovereignty and territorial integrity. Она лишь использует свое естественное право на законную защиту - индивидуальную или коллективную - в соответствии со статьей 51 Устава с целью восстановления своего суверенитета и территориальной целостности.
Article 105 of the Charter empowers the General Assembly to make provisions for the privileges and immunities of the "officials" of the Organization. З. Статья 105 Устава уполномочивает Генеральную Ассамблею разрабатывать положения о привилегиях и иммунитетах "должностных лиц" Организации.
From this awareness will undoubtedly come the wisdom and determination to face responsibly the sources of conflicts and mistrust in accordance with the principles of the Charter. Это понимание, несомненно, перерастет в мудрость и решимость подойти к источникам конфликтов и недоверия со всей ответственностью на основе принципов Устава.
The need to limit racist hate messages is implicit in basic human rights documents, extending from the Charter to the UDHR. Необходимость пресечения пропаганды расовой ненависти подразумевается в основных документах по правам человека: от Устава Организации Объединенных Наций до ВДПЧ.
The General Assembly was entitled to seek an advisory opinion from the International Court of Justice on the legal issues relating to the interpretation and implementation of the Charter. Генеральная Ассамблея имеет право запрашивать консультативное заключение Международного Суда по юридическим вопросам, касающимся толкования и осуществления Устава.
The language used in that paragraph is the same as in Article 2, paragraph 2, of the Charter. Формулировка, использованная в этом пункте, аналогична формулировке пункта 2 статьи 2 Устава.
Sanctions should be established in strict conformity with the Charter, with clear objectives, provision for regular review and precise conditions for their lifting. Санкции должны вводиться в строгом соответствии с положениями Устава, преследовать ясно определенные цели, подлежать регулярному обзору и предусматривать четко оговоренные условия отмены.
At this historic moment, we wish to recall the preamble of the Charter of our Organization, which proclaims our В этот исторический момент мы хотели бы вспомнить преамбулу Устава нашей Организации, которая провозглашает
Sometimes our interventions are not appropriate; some States take advantage of circumstances and deliberately carry out archaic policies of force that contravene the principles of the Charter. Иногда наши действия нельзя назвать целесообразными, некоторые государства, пользуясь ситуацией, намеренно проводят отжившую политику применения силы, которая противоречит принципам Устава.
Pursuant to Article 51 of the Charter, the Democratic Republic of the Congo appealed to its allies to deal with Ugandan-Rwandan aggression. Опираясь на статью 51 Устава, Демократическая Республика Конго обратилась к своим союзникам с призывом отреагировать на угандийско-руандийскую агрессию.
We look forward to sharing his vision as we work together to build an Organization that truly measures up to the fundamental purposes and principles of its Charter. Мы надеемся познакомиться с его позицией и совместно работать над созданием Организации, которая действительно соответствует основополагающим целям и принципам своего Устава.
Acting in accordance with the purposes and principles of the Charter, действуя в соответствии с целями и принципами Устава,
(b) The Security Council should establish a mechanism to provide relief to affected States under Article 50 of the Charter on the basis of automaticity of application. Ь) Совету Безопасности следует создать автоматически срабатывающий механизм оказания пострадавшим государствам помощи в соответствии со статьей 50 Устава.
When the Security Council acted under Article 39 of the Charter in cases involving the crime of aggression, its determination was the legal characterization of a situation. Когда Совет Безопасности действовал в соответствии со статьей 39 Устава в случаях, связанных с преступлением агрессии, его определение представляло собой юридическое толкование ситуации.
The integrity of Articles 39 and 103 of the Charter would not be jeopardized if option 3 were chosen. В случае выбора варианта З, положения статей 39 и 103 Устава не будут нарушены.
A contravention of the Charter, as mentioned in the last part of paragraph 1, need not be qualified by the word "manifest". Нарушение Устава, упоминаемое в последней части пункта 1, не должно квалифицироваться словом "очевидное".
Kenya expected that the reform of the Organization would be carried out in a transparent manner and in full compliance with the democratic principles and purposes of the Charter. Кения надеется, что реформа Организации будет проводиться открыто и в полном соответствии с демократическими принципами и целями Устава.
The Security Council Practices and Charter Research Branch worked closely with the consultant to define the way in which the sensitive areas might be presented in the Repertoire. Сектор исследований практики Совета Безопасности и Устава тесно сотрудничал с консультантом в определении того, каким образом эти сложные вопросы могут быть представлены в Справочнике.
the preparation of studies on individual provisions of the Charter за подготовку исследований по отдельным положениям Устава