Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Устава

Примеры в контексте "Charter - Устава"

Примеры: Charter - Устава
They are both identified in the very first Article of the Charter. Обе они упоминаются в самой первой статье Устава.
Difficulties in implementing Article 50 of the Charter have also reinforced the need to consider possible improvement of the sanctions instrument. Трудности в выполнении статьи 50 Устава тоже усилили необходимость рассмотрения возможного усовершенствования инструмента санкций.
Even an implied reference to Article 51 of the Charter was therefore unnecessary. Поэтому даже имплицируемая ссылка на статью 51 Устава представляется ненужной.
He also stressed the need for strict adherence to Article 50 of the Charter. Оратор также подчеркивает необходимость строгого соблюдения статьи 50 Устава.
In both cases, the decisions of the Council were governed by Article 25 of the Charter and were binding for the States concerned. В обоих случаях решения Совета регулируются статьей 25 Устава и являются обязательными для соответствующих государств.
That was properly the function of the General Assembly, under Article 13 of the Charter. Строго говоря, согласно статье 13 Устава это функция Генеральной Ассамблеи.
This evolution has raised questions concerning the interpretation of two important provisions of the Charter. Эти изменения заставляют нас серьезно задуматься над толкованием двух важных положений Устава.
We need resolute action to ensure respect for the principles and implementation of the objectives of the Charter. Нам необходимо предпринять решительные действия для обеспечения соблюдения принципов и реализации целей Устава.
It is an authority bound by the purposes and principles of the Charter. Это власть, ограниченная целями и принципами Устава.
Greater efforts through international cooperation should also be made on the basis of the purposes and principles of the Charter. Необходимо также предпринимать более активные усилия через международное сотрудничество и на основе целей и принципов Устава.
The world today is very different from that which existed when the Charter was drawn up. Мир претерпел огромные изменения за время, прошедшее со времени принятия Устава.
The principle of the sovereign equality for all States was established when the Charter was adopted. Принцип суверенного равенства всех государств был закреплен при принятии Устава.
While authorizing the use of force, the Council should adhere to all relevant provisions of Chapter VII of the Charter. При санкционировании применения силы Совету следует придерживаться всех соответствующих положений главы VII Устава.
Real progress has been made this year in advancing the objectives of the Charter. Нынешний год ознаменовался достижением реально прогресса в деле продвижения целей Устава.
Therefore, in meeting the challenge of safeguarding peace and security, the principles of the Charter must be respected. Поэтому при решении задачи обеспечения мира и безопасности необходимо уважать принципы Устава.
The Statute of the International Court of Justice is an integral part of the Charter. Составной частью Устава является Статут Международного Суда.
The package of documents included projects of the Manifest, the Charter and the Program of the Party. В пакет документов входили проекты Манифеста, Устава и Программы Партии.
In 1995, and in collective enterprises and organizations UTOS continued discussing new edition of the Charter of the Company. 1995 год - В коллективах предприятий и организаций УТОС продолжалось обсуждение новой редакции проекта устава общества.
The United Nations is acting on the basis of an unaltered Charter. Организация Объединенных Наций действует на основе неизменного Устава.
The granting to organizations of observer status in the Assembly is not, of course, governed by express provisions of the Charter. Безусловно, порядок предоставления организациям статуса наблюдателя в Ассамблее не регулируется конкретными положениями Устава.
Those principles are enshrined in the very first article of the Charter of our Organization. Эти принципы воплощены в самой первой статье Устава нашей Организации.
They have restored human rights to the prominence intended by the framers of the Charter of this great Organization. Они восстановили права человека, как это предусматривалось создателями Устава этой великой Организации.
The purposes and principles of its Charter have been the source of inspiration for all peoples and countries. Цели и принципы ее Устава служат источником вдохновения для всех стран и народов.
All disputes between States should be peacefully resolved in accordance with the provisions of the Charter. Все споры между государствами следует разрешать мирным путем в соответствии с положениями Устава.
We must ensure respect for the Charter and put an end to its systematic violation by the most powerful. Мы должны обеспечить уважение Устава и положить конец его систематическому нарушению наиболее могущественными из государств.