Indeed, Pakistan believed that any attempt to reopen the issue constituted a serious violation of the Charter itself. |
Более того, Пакистан полагает, что любая попытка возобновления обсуждения этой проблемы представляет собой серьезное нарушение самого Устава. |
We think it is high time to revitalize Article 65 of the Charter. |
Мы считаем, что настало время наделить новым смыслом статью 65 Устава. |
In support of its position, reference was made to Articles 41 and 42 of the Charter and the commentaries thereto. |
В подтверждение этой позиции были сделаны ссылки на статьи 41 и 42 Устава и комментарии к ним. |
Accordingly, such power was exercisable subject to the provisions of the Charter and in accordance with international law. |
В этой связи такие полномочия должны осуществляться при соблюдении положений Устава и норм международного права. |
Furthermore, these new resolutions are diametrically opposed to the purposes and principles of the Charter and the rules of international law. |
Кроме того, эти новые резолюции диаметрально противоположны целям и принципам Устава и нормам международного права. |
This must be done in a coordinated manner through the effective application of the Charter, as provided for in Article 15 thereof. |
Это необходимо осуществлять скоординировано, путем эффективного применения положений Устава, как это предусмотрено в его статье 15. |
New threats to peace that were not foreseen by the drafters of the Charter occur with increasing frequency. |
С нарастающей частотой возникают новые угрозы миру, о которых не знали авторы Устава. |
We recognize that, under Article 51 of the Charter, any country when attacked has an inherent right to self-defence. |
Мы сознаем, что в соответствии со статьей 51 Устава любая страна при нападении имеет право на самооборону. |
Under Article 24 of the Charter, the Security Council acts on behalf of the international community and is therefore accountable to the General Assembly. |
В соответствии со статьей 24 Устава Совет Безопасности действует от имени международного сообщества и следовательно подотчетен Генеральной Ассамблее. |
What is needed are adjustments and changes to bring the existing structures in line with the Charter principles and current needs. |
Необходимо другое - адаптация и изменения с тем, чтобы привести существующие структуры в соответствие с принципами Устава и текущими нуждами. |
Rather, it is an obligation under Articles 15 and 24 of the Charter. |
Скорее, это обязательство по статьям 15 и 24 Устава. |
This must be done with respect to the mandates of the various United Nations bodies in accordance with the Charter. |
Эти меры должны предприниматься с учетом мандатов различных органов Организации Объединенных Наций и в соответствии с положениями Устава. |
My country opposes the veto privilege because it contravenes the principles of the Charter and undermines the democratic system. |
Наша страна выступает против привилегии вето, поскольку она противоречит принципам Устава и подрывает демократическую систему. |
Only when the Charter is respected and implemented in good faith can all problems be settled properly. |
Только при уважении и добросовестном выполнении положений Устава можно будет надлежащим образом решить все проблемы. |
The fact that this meeting is being held is consistent with the role and responsibility of the Security Council under the Charter. |
Тот факт, что проводится это заседание, показывает роль и ответственность Совета Безопасности согласно положениям Устава. |
In our view, the provisions of the Charter and its Article 71 are very clear. |
Мы полагаем, что положения Устава и его статьи 71 очень четкие. |
The use of force, except strictly in self-defence, is fundamentally repugnant to the Charter. |
Использование силы, за исключением случаев самообороны, в основе своей неприемлемо для Устава. |
The Group of 77 and China supported Burundi's request for exemption under Article 19 of the Charter. |
Группа 77 и Китай поддерживают просьбу Бурунди о применении изъятия, предусмотренного в статье 19 Устава. |
After the adoption of the 1993 Constitution, the Charter of the preparation work has intensified. |
После принятия Конституции 1993 г. работа по подготовке Устава активизировалась. |
Chapter VI of the Charter contains a whole inventory of measures that the Council could employ in pursuit of this objective. |
В главе VI Устава предусмотрен целый ряд мер, которые может использовать Совет для достижения этой цели. |
That situation did not reflect the spirit of Article 101, paragraph 3, of the Charter or of numerous General Assembly resolutions. |
Такое положение дел не отвечает духу пункта З статьи 101 Устава и многочисленных резолюций Генеральной Ассамблеи. |
Article 27 of the Charter should define more clearly where a veto is permissible. |
В статье 27 Устава должны быть более четко оговорены случаи, когда допускается применение права вето. |
These are grave acts of aggression, as they involve a re-drawing of the recognized colonial boundaries in clear violation of the OAU Charter. |
Это серьезные акты агрессии, поскольку с ними связано перекраивание общепризнанных колониальных границ, что является очевидным нарушением Устава ОАЕ. |
Article 56 of the Charter reminds us all of our collective responsibility. |
В статье 56 Устава содержится напоминание всем нам о нашей коллективной ответственности. |
Our greatest challenge is to uphold the Charter in good faith and without duplicity. |
Величайшая стоящая перед нами задача заключается в добросовестном и нелицемерном соблюдении Устава. |