Under the UNU Charter, article 1. |
В соответствии со статьей 1 Устава Университета Организации Объединенных Наций. |
A disarmament stalemate can also jeopardize other key Charter goals. |
А разоруженческий застой может также поставить под угрозу другие ключевые цели Устава. |
Its selective use of language from the Charter and other international human rights instruments did not reflect the spirit or balance of the Charter. |
Такое избирательное толкование положений Устава и других международных документов по правам человека не отражает духа или сбалансированности Устава. |
The power to employ sanctions is derived from the Charter and must thus be exercised in a framework of respect for the Charter and for public international law. |
Полномочия на применение санкций вытекают из Устава и поэтому должны осуществляться при уважении Устава и норм международного публичного права. |
Article 109 of the Charter stipulated that the legally and politically correct procedure for reviewing the Charter was to convene a general conference. |
В статье 109 Устава говорится о том, что для пересмотра действующего Устава существует конституционная и политически приемлемая процедура - созыв Генеральной конференции. |
Several delegations described article 39 as controversial and superfluous because Article 103 of the Charter stipulated clearly that Charter provisions prevailed over those of any other international legal instrument. |
Несколько делегаций охарактеризовали статью 39 как противоречивую и лишнюю, поскольку статья 103 Устава четко предусматривает, что положения Устава имеют преимущественную силу перед положениями какого-либо другого международно-правового документа. |
Article 103 of the Charter provides for Charter obligations to prevail in the event of a conflict between Charter obligations and other international obligations. |
Статья 103 Устава предусматривает, что обязательства по Уставу превалируют в случае конфликта между обязательствами по Уставу и другими международными обязательствами. |
Obligations under the Charter have priority over all other obligations by reason of Article 103 of the Charter. |
Согласно статье 103 Устава предусматриваемые этим документом обязательства имеют преимущественную силу над любыми другими обязательствами. |
The reliance which small States placed on the collective security provisions of the Charter largely determined the Charter's effectiveness. |
То, насколько малые государства уверены в действенности положений Устава Организации Объединенных Наций, касающихся коллективной безопасности, во многом определяет эффективность Устава. |
But we recognize the need to respect the requirements of Article 108 of the Charter in a resolution adopting amendments to the Charter. |
Однако мы признаем необходимость выполнения требований статьи 108 Устава в резолюции, касающейся внесения поправок в Устав. |
Mention had been made of the possibility of convening, pursuant to Article 109 of the Charter, a General Conference for the purpose of reviewing the Charter. |
Упоминалась также возможность созыва в соответствии со статьей 109 Устава Генеральной конференции для целей пересмотра Устава. |
Impartiality for such operations must therefore mean adherence to the principles of the Charter and to the objectives of a mandate that is rooted in those Charter principles. |
Беспристрастность в таких операциях должна, следовательно, означать соблюдение принципов Устава и целей мандата, основанного на таких принципах Устава. |
The lofty goals of the Charter were not "cheap"; self-determination was a Charter principle. |
Высокие цели Устава не являются «мелкими»; самоопределение - один из принципов Устава. |
If the Security Council would like to shoulder fully its responsibility under the Charter, it should address the implementation of Article 50 of the Charter. |
Если Совет Безопасности намерен в полной мере выполнять свои уставные обязанности, то ему следует заняться выполнением положений статьи 50 Устава. |
The Military Staff Committee, established by Article 47 of the Charter, is the only subsidiary body of the Council named in the Charter. |
Единственным вспомогательным органом Совета, упомянутым в Уставе, является Военно-штабной комитет, учрежденный статьей 47 Устава. |
The impact may result directly from the Charter or from acts taken by one of the organs of the United Nations pursuant to the Charter. |
Воздействие может оказываться непосредственно Уставом или актами, принятыми одним из органов Организации Объединенных Наций на основании Устава. |
Amendments to the Charter must follow the procedure set out in Chapter XVIII of the Charter. |
Поправки к Уставу должны осуществляться в строгом соответствии с процедурой, изложенной в главе XVIII Устава. |
It was important to remember that Article 103 of the Charter asserted the priority of Charter obligations over those contracted under any other agreement. |
Уместно при этом напомнить и о статье 103 Устава, говорящей о приоритете обязательств по Уставу над обязательствами по любому другому соглашению. |
The relative merits of resorting to provisions in Articles 108 or 109 of the Charter in amending the Charter were also discussed by the Open-ended Working Group. |
В Рабочей группе открытого состава были также обсуждены относительные позитивные аспекты использования положений статей 108 и 109 Устава для внесения поправок в Устав. |
The Charter itself supports that view in Article 108, which provides for a two-thirds majority vote for changes to the Charter. |
Статья 108 самого Устава, в которой говорится о необходимом большинстве в две трети голосов для внесения изменений в Устав, подтверждает эту точку зрения. |
The principle of permanent appointments was contained in Article 101 of the Charter; any such discontinuation would therefore require an amendment to the Charter. |
Принцип постоянных контрактов записан в статье 101 Устава; в связи с этим любое такое прекращение их действия потребует внесения поправок в Устав. |
It was regrettable that Charter provisions should be cited in a truncated manner, weakening both the Charter and other basic human rights instruments. |
Было бы весьма нежелательно, чтобы положения Устава цитировались в искаженном виде, ослабляя тем самым Устав и другие основные документы по вопросам прав человека. |
A Service Charter for Victims of Crime (Victims Charter): One of the objectives of the Charter is to balance the rights of the victims with those of alleged offenders. |
Устав обслуживания жертв преступления (Устав жертв): одна из задач Устава заключается в обеспечении баланса прав жертв и прав предполагаемых преступников. |
Article 6 of the Charter of the International Military Tribunal (the Nuremberg Charter) refers to the phenomenon in two places. |
В статье 6 Устава Международного военного трибунала (Устав Нюрнбергского трибунала) это явление упоминается дважды. |
Indeed, Council resolutions adopted under Chapter VII of the Charter are binding for Member States, but nothing in the Charter prevents the General Assembly from providing follow-up to its decisions in such a sensitive area. |
По сути, резолюции Совета, принятые по Главе VII Устава, являются обязательными для государств-членов, но ничто в Уставе не препятствует Генеральной Ассамблее предусматривать последующие меры по реализации своих решений в такой важной области. |