Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Устава

Примеры в контексте "Charter - Устава"

Примеры: Charter - Устава
In that regard, we must take into consideration the relevant provisions of Chapter VIII of the Charter and the guiding principles for United Nations peacekeeping operations. В этой связи мы должны учитывать соответствующие положения главы VIII Устава и руководящие принципы осуществления операций по поддержанию мира под эгидой Организации Объединенных Наций.
Therefore, today, we are not seeking new points of reference; we need only look to Chapter VIII of the Charter and to implement its provisions. Поэтому сегодня нам нет необходимости изыскивать новые отправные точки; нам нужно лишь обратиться к главе VIII Устава и претворить в жизнь ее положения.
In cooperating with the African Union, the United Nations must go beyond specific cases - such as Darfur, Somalia and others - and establish an effective strategic partnership limited to the provisions of Chapter VIII of the Charter. В сотрудничестве с Африканским союзом Организация Объединенных Наций должна пойти дальше конкретных ситуаций - таких, как ситуации в Дарфуре, Сомали и другие, - и создать эффективное стратегическое партнерство, ограниченное положениями главы VIII Устава.
But those provisions of the Charter that relate to human rights (arts. 1, 55 and 56) must still be considered to be fully applicable in such cases. Однако в таких случаях должны в полном объеме применяться и те положения Устава, которые относятся к правам человека (статьи 1, 55 и 56).
That approach would reinforce and mutually complement the activities of the United Nations and regional organizations, in particular the OSCE, in maintaining international peace and security, consistent with Chapter VIII of the Charter. Такой подход позволил бы взаимно укрепить и дополнить деятельность Организации Объединенных Наций и региональных организаций, в частности ОБСЕ, по поддержанию международного мира и безопасности в соответствии с главой VIII Устава.
Moreover, the Council should invoke Chapter VII of the Charter only as a last resort, and should avoid having recourse to it to tackle issues that do not necessarily involve an immediate threat to international peace and security. Кроме того, Совет должен обращаться к главе VII Устава только в качестве крайнего варианта, не допуская обращения к ней при решении проблем, не представляющих однозначной и непосредственной угрозы международному миру и безопасности.
We are concerned that the Council has sometimes adopted sanctions hastily in situations that do not necessarily represent genuine threats to international peace and security, resorting too soon to the provisions of Articles 41 and 42 of the Charter, before exhausting ways to settle disputes peacefully. Мы обеспокоены тем, что Совет иногда поспешно вводит санкции в отношении ситуаций, которые не обязательно представляют настоящую угрозу международному миру и безопасности, и слишком рано обращается к статьям 41 и 42 Устава, когда мирные средства урегулирования споров еще не исчерпаны.
For reasons known to us all, when we adopted the San Francisco Charter, the States present accepted an exception to the principle of sovereign equality of States, assigning special privileges to five Member States. По причинам, известным нам всем, при принятии Устава в Сан-Франциско присутствовавшие на церемонии государства согласились сделать исключение из принципа суверенного равенства государств, предоставив пяти государствам-членам особые привилегии.
Mr. Matsunaga said that his delegation supported the decision of the Committee on Contributions to allow the seven Member States which were unable to meet their commitments to avoid the application of Article 19 of the Charter. Г-н Мацунага говорит, что его делегация поддерживает решение Комитета по взносам, которое позволяет семи государствам-членам, не имеющим возможности выплатить свои обязательства, избежать применения статьи 19 Устава.
The question concerns respect for a resolution of the Security Council - adopted under Chapter VII of the Charter - which unambiguously stipulates that Данный вопрос касается соблюдения резолюции Совета Безопасности, принятой в соответствии с главой VII Устава, в которой недвусмысленно сказано:
Therefore we celebrate the adoption, by a significant majority, of Assembly resolution 61/89, which allows us to re-activate this noble objective of the Charter. В этой связи мы с глубоким удовлетворением отмечаем принятие значительным большинством резолюции 61/89 Генеральной Ассамблеи, позволяющей нам активизировать деятельность по реализации этой благородной цели Устава.
It was an authoritative statement that should adhere to legislative mandates and to the provisions of the Charter and should reflect the Secretary-General's strategic vision for delivering the mandates established by the Member States. Это авторитетное заявление, которое должно соответствовать директивным решениям и положениям Устава, а также отражать стратегическое видение Генеральным секретарем выполнения мандатов, предоставляемых государствами-членами.
(b) Timely processing of actions relating to the registration and publication of international treaties deposited with the Secretary-General in accordance with Article 102 of the Charter, including timely availability of information through electronic services. Ь) Своевременное принятие мер, связанных с регистрацией и опубликованием международных договоров, депонируемых у Генерального секретаря в соответствии со статьей 102 Устава, включая своевременное предоставление информации через электронные сети.
Close links bind the two organizations, enabling the necessary cooperation and coordination, under Article 8 of the Charter, which is a source of pride for us. Наши две организации объединяют тесные связи, позволяющие нам устанавливать необходимое сотрудничество и координацию в соответствии со статьей 8 Устава, что является для нас предметом гордости.
We once more thank the Secretary-General and the Secretariat for their efforts in the service of Member States in realizing the purposes and principles of the Charter. Мы хотели бы еще раз поблагодарить Генерального секретаря и Секретариат за предпринимаемые ими усилия по оказанию помощи государствам-членам в деле реализации целей и принципов Устава.
Specific provisions of the Charter of the International Military Tribunal at Nuremberg) and the Rome Statute of the International Criminal Court also cover protection of property. Вопросам защиты собственности посвящены также соответствующие положения Устава Международного военного трибунала в Нюрнберге и Римского статута Международного уголовного суда.
It is, at worst, discriminatory, since it implies that further conditions should be placed on the requirements found in Articles 8 and 101 of the Charter. В худшем случае он ведет к дискриминации, поскольку подразумевает, что применительно к требованиям, содержащимся в статьях 8 и 101 Устава, необходимо установить дополнительные условия.
References have been made to the substantive paragraphs on recruitment and promotion of the staff of the United Nations, which go far beyond the provisions of Article 101 of the Charter. Были сделаны ссылки на пункты существа, связанные с набором на службу и повышением по службе персонала Организации Объединенных Наций, что выходит далеко за рамки положений статьи 101 Устава.
The role of the United Nations and the reform of its machinery to enable it to face its challenges and overcome them collectively are among the priorities of the Charter that were reinforced by the Millennium Declaration. Роль Организации Объединенных Наций и необходимость реформы ее механизмов, с тем чтобы она могла достойно решать встающие перед ней проблемы на коллективной основе, стоят в ряду приоритетных задач Устава, которые были подтверждены в Декларации тысячелетия.
States must not intervene in the internal affairs of other States, in accordance with the principles and purposes of the Charter and the principles of good-neighbourliness. Государства призваны воздерживаться от вмешательства во внутренние дела других государств в свете принципов и целей Устава, а также принципов добрососедства.
His intelligent and effective leadership will enable the United Nations to remain the focal point for harmonizing the efforts of Member States to attain our common purposes in line with the principles of the San Francisco Charter, which we have all undertaken to respect. Его мудрое и умелое руководство позволит Организации Объединенных Наций оставаться центральным звеном согласованных усилий ее государств-членов по достижению наших общих целей в соответствии с принципами Устава, принятого в Сан-Франциско, соблюдать который мы все обязались.
Conflict-prevention measures by the United Nations must also be undertaken in accordance with the principles of the Charter and be sensitive to the historical background of the situations being addressed. Меры Организации Объединенных Наций по предотвращению конфликтов должны также приниматься в соответствии с принципами Устава и с учетом исторической основы той ситуации, с которой мы имеем дело.
We have reviewed the information provided by the administering Powers in accordance with Article 73 e of the Charter, as well as the working papers on each Territory prepared by the Secretariat. Мы рассмотрели информацию, предоставленную управляющими державами в соответствии со статьей 73е Устава, а также рабочие материалы по каждой территории, подготовленные Секретариатом.
Some doubt, however, was expressed as to whether the proposal, which seemed to focus on the impact of sanctions on the targeted State, raised issues concerning assistance to third States under Article 50 of the Charter. Однако были высказаны некоторые сомнения в отношении того, поднимаются ли в этом предложении, которое, как представляется, посвящено в основном воздействию санкций на государство, против которого они направлены, вопросы, касающиеся оказания помощи третьим государствам согласно статье 50 Устава.
This straightforward, technical revision of the Charter needed to be done even if there were certain global tasks that might be undertaken by some other new or replacement entity. Требуется произвести такой прямой, технический пересмотр Устава даже при наличии определенных глобальных задач, выполнением которых мог бы заняться какой-то иной новый или созданный в целях замены орган.