| Scrupulous observance of Charter principles is the only way to ensure that this happens. | Строгое соблюдение принципов Устава - вот единственный путь для достижения этого. |
| It is tantamount to the disavowal of the principles of the Charter. | Она равносильна отказу признать принципы Устава. |
| This is a gross distortion and violation of the principles of the Charter. | Это является грубейшим искажением и нарушением принципов Устава. |
| The examination of the Security Council's annual report by the General Assembly remains, first and foremost, a fulfilment of the Charter's provisions. | Рассмотрение Генеральной Ассамблеей ежегодного доклада Совета Безопасности остается прежде всего обязательством, вытекающим из положений Устава. |
| Article 15 of the Charter stipulates that the Council shall submit comprehensive periodic reports to the General Assembly. | Статья 15 Устава предусматривает, что Совет должен представлять Генеральной Ассамблее всеобъемлющие периодические доклады. |
| Most especially, we suggest that a fundamental reinterpretation of Article 31 of the Charter is needed. | Особенно мы напоминаем, что необходимо значительно переосмыслить статью 31 Устава. |
| Such actions were contrary to the provisions of the Charter and international law. | Такие действия противоречат положениям Устава и международного права. |
| The Committee stressed the need to apply a stringent standard to requests under Article 19 of the Charter for permission to vote. | Комитет подчеркнул необходимость применения жестких стандартов к просьбам в связи со статьей 19 Устава относительно разрешения голосовать. |
| Article 100 of the Charter is highly relevant in this regard. | В этом отношении важнейшее значение имеет статья 100 Устава. |
| The Preamble to the Charter stresses the determination to reaffirm faith in the equal rights of men and women. | В преамбуле Устава подчеркивается решимость вновь утвердить веру в равноправие мужчин и женщин. |
| Bulgaria has always underlined the importance of setting up a mechanism for the effective application of Article 50 of the Charter. | Болгария всегда подчеркивала важное значение создания механизма по обеспечению эффективного осуществления статьи 50 Устава. |
| After the Charter, it was the multilateral instrument which had garnered the support of the largest number of States. | Это второй после Устава многосторонний документ, к которому присоединилось наибольшее число государств. |
| The International Tribunal for Rwanda is a subsidiary organ of the Security Council within the meaning of Article 29 of the Charter. | Международный трибунал по Руанде является вспомогательным органом Совета Безопасности по смыслу статьи 29 Устава. |
| I hope there will not be any statements of reservation coming in on the Charter. | Я надеюсь, что не будет никаких высказываний оговорок в отношении Устава. |
| The preamble of the Charter establishes the principle of the equality of nations large and small. | В преамбуле Устава содержится принцип равенства больших и малых наций. |
| The United Nations efforts to implement the principles of its Charter enjoy the full support of the Czech Republic. | Усилия Организации Объединенных Наций по осуществлению принципов ее Устава пользуются полной поддержкой Чешской Республики. |
| Since the inception of the United Nations, India has been committed to the principles and objectives of the Charter. | Со времени возникновения Организации Объединенных Наций Индия привержена принципам и целям Устава. |
| Article 2, paragraph 7, of the Charter is still the basic cornerstone of the United Nations. | Пункт 7 статьи 2 Устава по-прежнему является основополагающим принципом Организации Объединенных Наций. |
| The European Union salutes the achievements of the Organization and reiterates its commitment to the purposes and principles of the Charter. | Европейский союз приветствует достижения Организации и подтверждает свою приверженность целям и принципам Устава. |
| Only strict adherence to the fundamental principles of the Charter can assure nations of their security. | Только строгое соблюдение основополагающих принципов Устава может обеспечить государствам их безопасность. |
| Throughout the past 50 years the principles of the Charter have stood the test of time. | За последние 50 лет принципы Устава претерпели испытание временем. |
| We believe very deeply in the sustaining power of international law in support of the Charter principles. | Мы глубоко верим в нерушимую силу международного права, поддерживающего принципы Устава. |
| The principles of equal rights and self-determination lay at the heart of that Charter. | Принципы равноправия и самоопределения лежат в основе Устава. |
| Distortions in economic relations between North and South do not reflect the spirit of our Charter. | Искажения в экономических связях между Севером и Югом не отражают дух нашего Устава. |
| Thus, the Charter needs to be applied to a new agenda. | Следовательно, положения Устава необходимо применить к новой повестке дня. |