Scrupulous observance of Charter principles is the only way to ensure that this happens. |
Строгое соблюдение принципов Устава - вот единственный путь для достижения этого. |
It is tantamount to the disavowal of the principles of the Charter. |
Она равносильна отказу признать принципы Устава. |
This is a gross distortion and violation of the principles of the Charter. |
Это является грубейшим искажением и нарушением принципов Устава. |
The examination of the Security Council's annual report by the General Assembly remains, first and foremost, a fulfilment of the Charter's provisions. |
Рассмотрение Генеральной Ассамблеей ежегодного доклада Совета Безопасности остается прежде всего обязательством, вытекающим из положений Устава. |
Article 15 of the Charter stipulates that the Council shall submit comprehensive periodic reports to the General Assembly. |
Статья 15 Устава предусматривает, что Совет должен представлять Генеральной Ассамблее всеобъемлющие периодические доклады. |
Most especially, we suggest that a fundamental reinterpretation of Article 31 of the Charter is needed. |
Особенно мы напоминаем, что необходимо значительно переосмыслить статью 31 Устава. |
Such actions were contrary to the provisions of the Charter and international law. |
Такие действия противоречат положениям Устава и международного права. |
The Committee stressed the need to apply a stringent standard to requests under Article 19 of the Charter for permission to vote. |
Комитет подчеркнул необходимость применения жестких стандартов к просьбам в связи со статьей 19 Устава относительно разрешения голосовать. |
Article 100 of the Charter is highly relevant in this regard. |
В этом отношении важнейшее значение имеет статья 100 Устава. |
The Preamble to the Charter stresses the determination to reaffirm faith in the equal rights of men and women. |
В преамбуле Устава подчеркивается решимость вновь утвердить веру в равноправие мужчин и женщин. |
Bulgaria has always underlined the importance of setting up a mechanism for the effective application of Article 50 of the Charter. |
Болгария всегда подчеркивала важное значение создания механизма по обеспечению эффективного осуществления статьи 50 Устава. |
After the Charter, it was the multilateral instrument which had garnered the support of the largest number of States. |
Это второй после Устава многосторонний документ, к которому присоединилось наибольшее число государств. |
The International Tribunal for Rwanda is a subsidiary organ of the Security Council within the meaning of Article 29 of the Charter. |
Международный трибунал по Руанде является вспомогательным органом Совета Безопасности по смыслу статьи 29 Устава. |
I hope there will not be any statements of reservation coming in on the Charter. |
Я надеюсь, что не будет никаких высказываний оговорок в отношении Устава. |
The preamble of the Charter establishes the principle of the equality of nations large and small. |
В преамбуле Устава содержится принцип равенства больших и малых наций. |
The United Nations efforts to implement the principles of its Charter enjoy the full support of the Czech Republic. |
Усилия Организации Объединенных Наций по осуществлению принципов ее Устава пользуются полной поддержкой Чешской Республики. |
Since the inception of the United Nations, India has been committed to the principles and objectives of the Charter. |
Со времени возникновения Организации Объединенных Наций Индия привержена принципам и целям Устава. |
Article 2, paragraph 7, of the Charter is still the basic cornerstone of the United Nations. |
Пункт 7 статьи 2 Устава по-прежнему является основополагающим принципом Организации Объединенных Наций. |
The European Union salutes the achievements of the Organization and reiterates its commitment to the purposes and principles of the Charter. |
Европейский союз приветствует достижения Организации и подтверждает свою приверженность целям и принципам Устава. |
Only strict adherence to the fundamental principles of the Charter can assure nations of their security. |
Только строгое соблюдение основополагающих принципов Устава может обеспечить государствам их безопасность. |
Throughout the past 50 years the principles of the Charter have stood the test of time. |
За последние 50 лет принципы Устава претерпели испытание временем. |
We believe very deeply in the sustaining power of international law in support of the Charter principles. |
Мы глубоко верим в нерушимую силу международного права, поддерживающего принципы Устава. |
The principles of equal rights and self-determination lay at the heart of that Charter. |
Принципы равноправия и самоопределения лежат в основе Устава. |
Distortions in economic relations between North and South do not reflect the spirit of our Charter. |
Искажения в экономических связях между Севером и Югом не отражают дух нашего Устава. |
Thus, the Charter needs to be applied to a new agenda. |
Следовательно, положения Устава необходимо применить к новой повестке дня. |