Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Устава

Примеры в контексте "Charter - Устава"

Примеры: Charter - Устава
Pursuant to Article 17.2 of the Charter, the Organization should provide the Office with the additional resources it needed, as it had for management. В соответствии со статьей 17.2 Устава, Организация должна обеспечить Отдел необходимыми ему дополнительными ресурсами, как это было сделано для администрации.
Viet Nam was committed to promoting the implementation of the rule of law at the national and international levels in accordance with the fundamental principles of the Charter. В соответствии с основополагающими принципами Устава Вьетнам хранит приверженность делу поощрения верховенства права на национальном и международном уровнях.
Codification of the region's norms and values, in the context of the adoption of the ASEAN Charter in 2008, further strengthened the work on disaster risk reduction. Кодификация региональных норм и ценностей в контексте принятия Устава АСЕАН в 2008 году способствовала дальнейшей активизации работы по уменьшению опасности бедствий.
He emphasized that the legal basis of the right to peace had been established in Article 2.3 and 2.4 of the Charter. Он подчеркивает, что правовая основа права на мир была создана в статьях 2.3 и 2.4 Устава.
In accordance with Article 1 of the Charter, El Salvador called on Argentina and the United Kingdom to seek a solution to the dispute through dialogue. Сальвадор призывает Аргентину и Соединенное Королевство в соответствии со статьей 1 Устава найти решение этому спору на основе диалога.
They emphasized that these technologies and means should be utilized by Member States in a manner consistent with international law and the principles and purposes of the UN Charter. Они подчеркнули, что эти технологии и средства должны использоваться государствами-членами сообразно с нормами международного права и принципами и целями Устава Организации Объединенных Наций.
No doubt, the occupation of Eritrean Sovereign Territories constitutes violation of the UN Charter upon which this council is established and expected to work. Оккупация суверенной эритрейской территории является нарушением Устава ООН, в соответствии с которым был создан и должен работать Совет.
This purpose, spelled out in Article 1 of the Charter, makes this practically the driving principle of its mission. Эта цель, изложенная в статье 1 Устава, делает ее по существу основополагающим принципом ее деятельности.
Member States should work together to make the United Nations a true brotherhood in keeping with the intent of the framers of the Charter. Государства-члены должны действовать сообща, с тем чтобы превратить Организацию Объединенных Наций в подлинное братство людей в соответствии с намерением творцов Устава.
By adopting a resolution on that document, the General Assembly would be acting in accordance with Article 11, paragraph 1, of the Charter. Приняв резолюцию по этому документу, Генеральная Ассамблея действовала бы в соответствии с пунктом 1 статьи 11 Устава.
I close by emphasizing my country's commitment to the ideals of the Charter, and to those set out in the Constitutive Act of the African Union. В заключение я хочу подчеркнуть приверженность нашей страны идеалам Устава и принципам, изложенным в Учредительном акте Африканского союза.
In that regard, Indonesia expected the Independent Expert to respect the Charter and the principles of constructive dialogue and of creation of mutual trust. В этой связи Индонезия выражает надежду, что Независимый эксперт будет придерживаться Устава и принципов конструктивного диалога и установления взаимного доверия.
The African selection of candidates should not be seen as a contradiction to Article 23 of the Charter, which will continue to govern the election process in the General Assembly. Выбор кандидатов от Африки не должен рассматриваться как противоречие статье 23 Устава, которая по-прежнему будет определять порядок избирательного процесса в рамках Генеральной Ассамблеи.
We must reach a consensus that will ensure that the Security Council is able to carry out its work under the Charter without any obstacles. Мы должны достичь консенсуса, на основании которого Совет Безопасности сможет без каких-либо препятствий выполнять свою работу в соответствии с положениями Устава.
Article 32 of the Charter grants jurisdiction to the Economic Court for "the resolution of disputes arising from the implementation of economic obligations". Статья 32 Устава СНГ относит к ведению Экономического суда "разрешение споров, возникающих при исполнении экономических обязательств".
Article 32 of the Charter also grants jurisdiction to "interpret the provisions of agreements and other acts of the Commonwealth for economic issues". Статья 32 Устава предусматривает также, что Суд "вправе толковать положения соглашений и иных актов Содружества по экономическим вопросам".
Should the Council explore more creatively the space between Articles 41 and 42 of the Charter? Следует ли Совету более творчески изучить поле между статьями 41 и 42 Устава?
Proceeding from the principles and objectives of the OIC Charter, руководствуясь принципами и целями Устава ОИК,
A special commitment towards the promotion and protection of the rights of indigenous peoples is additionally reflected in article 9 of the Inter-American Charter of the Organization of American States. Особое обязательство в отношении поощрения и защиты прав коренных народов дополнительно отражено в статье 9 Устава Организации американских государств.
There should be no surprise that Article 25 of the Charter concerning the binding nature of the decisions of the Council, is fading from our radar screen. Не следует удивляться тому, что статья 25 Устава, касающаяся обязательного характера решений Совета, исчезает с экрана нашего радара.
All fundamental principles of international law and of the Charter are important because they are fundamental. Все основополагающие принципы международного права и Устава важны, потому что они основополагающие.
A lasting solution must be found to the issue of assistance to third States affected by the application of sanctions, in accordance with Chapter VII of the Charter. Необходимо найти прочное решение вопроса об оказании помощи третьим странам, пострадавшим в результате применения санкций, согласно главе VII Устава.
According to the Court, the framers of the Charter thereby acknowledged that self-defence was a pre-existing right of a customary nature, which they desired to preserve. По мнению Суда, составители Устава тем самым признали, что самооборона является предсуществующим правом обычного характера, которое они пожелали сохранить.
We further reaffirm the authority of the Security Council to take action to maintain and restore international peace and security, in accordance with the pertinent provisions of the Charter. Мы подтверждаем далее право Совета Безопасности предпринимать действия для поддержания и восстановления международного мира и безопасности согласно соответствующим положениям Устава.
The Conference had adjusted and refined UNCTAD's mandate in the light of the need for active multilateralism based on international law and respect for the UN Charter. Конференция скорректировала и уточнила мандат ЮНКТАД в свете необходимости обеспечения активной многосторонности, основанной на международном праве и уважении Устава ООН.