| As such, it consolidates the principles and purposes of the Charter and takes them further. | Благодаря этому она упрочивает принципы и цели Устава и продолжает их. |
| This is made abundantly clear in the preamble to the Charter of this Organization. | Об этом со всей очевидностью свидетельствует преамбула Устава нашей Организации. |
| The obligation to do so, as stated in Article 2, paragraph 3, of the Charter, is a cornerstone of international law. | Такая обязанность, предусмотренная пунктом З статьи 2 Устава, является краеугольным камнем международного права. |
| The draft resolution before us is submitted under the provisions of Chapter VII of the Charter. | Рассматриваемый нами проект резолюции представлен на основании положений главы VII Устава. |
| This situation has prompted the Council to resort quite often to Chapter VII of the Charter to deal with certain incidents. | Такое положение вещей заставляет Совет довольно часто прибегать к главе VII Устава для урегулирования конкретных ситуаций. |
| The role of the General Assembly has been clearly outlined in Chapter IV of the Charter. | Роль Организации Объединенных Наций ясно изложена в главе IV Устава. |
| The Purposes of the United Nations are specified in Article 1 of the Charter. | Цели Организации Объединенных Наций определены в статье 1 Устава. |
| The Office of Legal Affairs itself prepares studies on some 25 Articles of the Charter. | Само Управление по правовым вопросам проводит исследования примерно по 25 статьям Устава. |
| The Security Council was supposed to exercise its authority in accordance with the purposes and principles of the Charter. | Предполагается, что Совет Безопасности использует свои полномочия в соответствии с целями и принципами Устава. |
| Even "smart" sanctions should be proportional and consistent with the spirit of Article 50 of the Charter. | Даже «разумные» санкции должны быть пропорциональными и соответствовать духу статьи 50 Устава. |
| The report had been carefully drafted and conformed strictly to the principles of the Charter. | Доклад продуманно составлен и строго согласуется с принципами Устава. |
| The Special Committee had originally been established to consider suggestions on the review of the Charter. | Первоначально Специальный комитет был создан для обсуждения предложений, касающихся рассмотрения Устава. |
| The implementation of Article 50 of the Charter remained another priority issue. | Применение статьи 50 Устава по-прежнему остается еще одним приоритетным вопросом. |
| However, the Assembly cannot take such decisions, because of the very provisions of the Charter. | Однако Ассамблея не вправе принимать решения подобного рода в силу самих положений Устава. |
| This reflects clear and deliberate neglect of the provisions of the Charter. | Это свидетельствует о явном и преднамеренном попрании положений Устава. |
| This could have consequences for decisions to be taken under Article 108 of the Charter. | Это может иметь последствия для решений, принимаемых согласно статье 108 Устава. |
| Article 52 of the Charter sets out the traditional role of regional organizations in the management of local conflicts. | В статье 52 Устава речь идет о традиционной роли региональных организаций в урегулировании локальных конфликтов. |
| The need to introduce reforms to the Security Council is dictated today by international developments that have taken place since the adoption of the Charter. | Необходимость реформирования Совета Безопасности диктуется сегодня международными событиями, которые произошли после принятия Устава. |
| I turn now to the need to reform the Charter of the Organization. | Сейчас я хотел бы перейти к необходимости реформы Устава Организации. |
| The principles of the Charter must be observed and respected by all States. | Все государства должны соблюдать и уважать принципы Устава. |
| This indeed is the spirit of Article 44 of the Charter. | Именно в этом состоит дух статьи 44 Устава. |
| The purposes and principles of the Charter have proved to be of durable value over the years. | Цели и принципы Устава за многие годы доказали свою непреходящую ценность. |
| The law of self-defence is relatively well developed and is incorporated in article 51 of the Charter. | Право самообороны относительно хорошо развито и включено в статью 51 Устава. |
| Cases should be referred to the Court strictly in accordance with Article 39 of the Charter. | При передаче дел в Суд должны неукоснительно соблюдаться положения статьи 39 Устава. |
| But a shift that contradicts the UN Charter's spirit has occurred. | Но произошел сдвиг, противоречащий духу Устава ООН. |