Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Устава

Примеры в контексте "Charter - Устава"

Примеры: Charter - Устава
Attention should be directed to ensuring the more effective utilization of the relevant Articles of the Charter, including in particular Articles 31 and 44. Следовало бы уделить внимание вопросу обеспечения более эффективного использования соответствующих статей Устава, прежде всего статей 31 и 44.
This is particularly important since any action undertaken by the Council determines the scope of application of Articles of the Charter with regard to interpretations of a political nature. Это особенно важно, так как любое решение Совета определяет сферу применения статей Устава в отношении толкований политического характера.
The Government of Portugal is aware that any steps taken towards an enlargement of the Council could provide an opportunity to initiate a more thorough review of the Charter. Правительство Португалии сознает, что любые шаги, направленные на расширение членского состава Совета, могут открыть путь для инициирования более существенного пересмотра Устава.
If new members are chosen, the existing ratio of permanent and non-permanent members as foreseen in Article 23 of the Charter should be preserved. В случае выбора дополнительных членов существующее соотношение между постоянными и непостоянными членами, предусмотренное в статье 23 Устава, должно быть сохранено.
The expansion should, however, be limited by the need for prompt and effective action as required under Article 24 of the Charter. Такое расширение должно, однако, носить ограниченный характер с учетом необходимости обеспечения быстрых и эффективных действий, предусмотренных в статье 24 Устава.
The Government of Malawi is, however, ready to enter into consultations under the terms of Article 50 of the Charter if this is considered appropriate . Однако правительство Малави готово начать консультации на основании статьи 50 Устава, если это считается уместным .
The peaceful settlement of international disputes is an important principle of the Charter, one which we deem to be the essence of preventive diplomacy. Мирное урегулирование международных споров является важным принципом Устава, принципом, который мы считаем самой сутью превентивной дипломатии.
Since any reform would affect the interests of all Member States and involve a revision of the Charter, views from all quarters must be heard. Поскольку любая реформа будет затрагивать интересы всех государств-членов и предполагать пересмотр положений Устава, должно быть заслушано мнение всех сторон.
The Security Council had a particularly important role to play in that endeavour, in accordance with its mandate under Article 26 of the Charter. Совету Безопасности в соответствии с его мандатом согласно статье 26 Устава в этой деятельности отводится особо важная роль.
The informal draft resolution being circulated by Liechtenstein went into areas that clearly exceeded the scope of the Charter, a basic principle of which was non-interference in the internal affairs of States. Неофициальный проект резолюции, распространенный Лихтенштейном, затрагивает области, которые явно выходят за рамки Устава, основным принципом которого является невмешательство во внутренние дела государств.
It is no accident that the Council's obligation to submit reports for consideration by the General Assembly is set out specifically in Article 24 of the Charter. Не случайно, что обязательство Совета представлять на рассмотрение Генеральной Ассамблеей доклады конкретно приведено в статье 24 Устава.
Thirdly, States must abide by the principle of settling their disputes by peaceful means and dialogue in consonance with the principles of the Charter and the norms of international law. В-третьих, государства должны придерживаться принципа урегулирования своих споров мирными средствами и путем диалога в соответствии с принципами Устава и нормами международного права.
That possibility is also in contradiction with the preamble to the Charter, which begins: Эта возможность также противоречит преамбуле Устава, которая начинается:
In recent years it has become evident that the Security Council can in fact function in the manner originally intended by the authors of the Charter. В последние годы стало очевидно, что Совет Безопасности действительно может функционировать так, как это первоначально замышлялось авторами Устава.
It is because the relevant Articles of the Charter have no basis in the world of today that the question of their revision arises. Поскольку соответствующие статьи Устава не находят основы в сегодняшнем мире, встает вопрос о пересмотре этих статей.
In this connection, let us not forget the letter and the spirit of Article 19 of the Charter, with its implications for the right to vote. В этом плане давайте помнить дух и букву статьи 19 Устава с вытекающими отсюда последствиями для права голоса.
The drafters of the Charter understood that gross and systematic violations of human rights lead almost inevitably to strife, conflict and military confrontation. Создатели Устава понимали, что грубые и систематические нарушения прав человека практически неизбежно приведут к вражде, конфликтам и военной конфронтации.
A careful study of the Charter reveals that those rights are of five major types: civil, cultural, economic, political and social. Тщательное изучение Устава показывает, что эти права подразделяются на пять основных видов: гражданские, культурные, экономические, политические и социальные.
This commitment also responds to the United Nations desire to comply with the principles of our Charter, especially in the context of respect for State sovereignty. Это обязательство также отвечает стремлениям Организации Объединенных Наций соблюдать принципы нашего Устава, в частности в том, что касается уважения государственного суверенитета.
Article 50 of the Charter could be backed up by relevant agreements for concrete aid to Member States affected by sanctions against third countries. Статья 50 Устава могла бы быть подкреплена соответствующими соглашениями о конкретной помощи государствам-членам, пострадавшим от санкций в отношении третьих стран.
The new era, however, has failed to provide the United Nations with the opportunity to apply the principles, objectives and mechanisms of the Charter. Однако новая эпоха не смогла предоставить Организации Объединенных Наций возможность применять на практике принципы, цели и механизмы Устава.
This means that throughout the system and within our Organization, the ongoing process of restructuring should be consistent with the spirit of the Charter. Это означает, что для всей системы в целом в рамках нашей Организации проходящий процесс перестройки должен соответствовать духу Устава.
Article 12, paragraph 2, of the Charter of на основании пункта 2 статьи 12 Устава Организации
The Security Council, under Articles 36 and 37 of the Charter, can recommend that Member States submit disputes to the International Court of Justice. Совет Безопасности в соответствии со статьями 36 и 37 Устава может рекомендовать государствам-членам передавать споры на рассмотрение Международного Суда.
Only by doing this can Albania comply completely with its commitments stemming from the above-mentioned basic principles of the Charter and the CSCE/OSCE Helsinki Final Act. Только сделав это, Албания полностью выполнит свои обязательства, вытекающие из вышеупомянутых основополагающих принципов Устава и хельсинкского Заключительного акта СБСЕ/ОБСЕ.