Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Устава

Примеры в контексте "Charter - Устава"

Примеры: Charter - Устава
Meanwhile, the General Assembly has yet to receive the special reports mentioned in Articles 15 and 24 of the Charter. В то же время Генеральная Ассамблея пока не получила специальных докладов, о которых говорится в статьях 15 и 24 Устава.
We recall Article 4 of the Charter, which invites "all other peace-loving states" to join this global Organization. Мы напоминаем статью 4 Устава, в которой говорится о том, что для «всех других миролюбивых государств» открыт прием в эту глобальную Организацию.
Chile's commitment to combating the drug problem through strict respect for the Charter, especially for sovereignty and all fundamental freedoms, remained firm. В борьбе с проблемой наркотиков Чили по-прежнему твердо придерживается позиции неукоснительного соблюдения Устава, особенно в том, что касается обеспечения суверенитета и всех основных свобод.
But more importantly, the United Nations, through its Charter provisions, should find ways and means geared towards preventing these atrocities from reoccurring. И что еще важнее, Организация Объединенных Наций, сообразуясь с положениями своего Устава, должна изыскивать пути и средства, которые позволили бы предотвратить повторение подобных злодеяний.
The special mission to Bermuda had revealed that no action whatsoever had been taken with regard to Article 73 b of the Charter. Специальная миссия на Бермуды показала, что не было предпринято никаких действий согласно пункту Ь) статьи 73 Устава.
Some delegations called for the effective application of the provisions of Article 50 of the Charter, which they did not consider as merely procedural. Некоторые делегации призвали к эффективному осуществлению положений статьи 50 Устава, которые, по их мнению, имеют не только процедурный характер.
However, the view was also expressed that Article 50 of the Charter was purely procedural and did not require the Council to take action. Вместе с тем также было высказано мнение о том, что положения статьи 50 Устава носят чисто процедурный характер и не требуют принятия мер Советом Безопасности.
Efforts to live up to the Charter and the Millennium Declaration have brought improvements around the world. Усилия, связанные со стремлением быть на уровне Устава и Декларации тысячелетия, принесли свои положительные плоды во всем мире.
The question could be asked, however, whether the partnership would be operationally more effective if each partner knows under which Charter provisions it is functioning. Однако можно задаться вопросом, возможно ли было бы обеспечить большую эффективность партнерства с точки зрения оперативной деятельности, если бы каждый партнер четко знал, на основе каких положений Устава он действует.
The Chairman said that there was no harm in spelling out the information prescribed in Article 73 e of the Charter. Председатель говорит, что подробное перечисление информации, предусмотренной в статье 73 е) Устава, не повредит.
Hence we must now find an acceptable solution under which nations large and small will receive equal treatment, in consonance with the Charter. Поэтому мы должны сейчас найти приемлемое решение, в соответствии с которым к большим и малым государствам будет избран равный подход, отвечающий положениям Устава.
The delay in the Security Council's call for a ceasefire in Lebanon was also inconsistent with the letter and spirit of the Charter. Тот факт, что призыв Совета Безопасности к прекращению огня в Ливане был направлен с промедлением, также не соответствует букве и духу Устава.
We are gathered here to reaffirm our faith in the United Nations and to recommit ourselves to the purposes and principles of the Charter. Мы обратились здесь, чтобы подтвердить нашу веру в Организацию Объединенных Наций и вновь заявить о нашей приверженности целям и принципам Устава.
We need to make greater efforts to make human rights a fundamental pillar of the United Nations, on an equal footing with security and development, by will of its Charter. Мы должны приложить еще больше усилий для того, чтобы обеспечение прав человека стало одним из основных направлений деятельности Организации Объединенных Наций, не менее важным, чем ее деятельность в области обеспечения безопасности и развития, согласно положениям ее Устава.
We believe that the United Nations remains the ideal forum to deal with these urgent issues based on the values and principles of its Charter. Мы считаем, что Организация Объединенных Наций по-прежнему является идеальным форумом для решения этих актуальных вопросов исходя из ценностей и принципов Устава.
As a Member of the United Nations since 1945, Belarus has never wavered in its devotion to the purposes and principles of the Charter. Являясь членом Организации Объединенных Наций с 1945 года, Беларусь ни разу не поколебалась в приверженности целям и принципам Устава.
The Movement stresses the importance of transparency in pursuing disarmament and non-proliferation objectives and in carrying out related activities, without any discrimination or selectivity, in accordance with the Charter and international law. Движение подчеркивает важность транспарентности в достижении целей в области разоружения и нераспространения и в проведении связанной с этим деятельности без какой-либо дискриминации или избирательности в соответствии с положениями Устава и нормами международного права.
Besides this general concern, Governments have called for a clearer link between article 54 and the provisions of Chapter VII of the Charter. Выразив эту общую озабоченность, правительства, кроме того, призвали к установлению более ясной связи между статьей 54 и положениями главы VII Устава.
The view was expressed that every effort should be made to minimize any negative impact on the target State from measures adopted under Chapter VII of the Charter. Было выражено мнение о том, что следует прилагать все усилия к тому, чтобы сводить до минимума любые негативные для государства-объекта санкций последствия мер, принимаемых на основании главы VII Устава.
Some delegations reaffirmed their support for making every effort to minimize any negative impact on third States resulting from measures adopted under Chapter VII of the Charter. Некоторые делегации вновь высказались в поддержку того, чтобы приложить все усилия для сведения к минимуму любых негативных последствий для третьих государств тех мер, которые принимаются на основании главы VII Устава.
The Cuban draft resolution also urged the Council to involve itself in the struggle against international terrorism, invoking Chapter VII of the Charter. В кубинском проекте резолюции также содержался настоятельный призыв к Совету принять меры для борьбы с международным терроризмом, действуя на основании главы VII Устава.
It must also be recognized that certain measures under Chapter VII of the Charter such as sanctions, can have an important deterrent effect. Следует также признать, что некоторые меры, предусмотренные в главе VII Устава, такие, как санкции, могут иметь важный сдерживающий эффект.
Since then, very little has changed to adapt the Charter of our Organization and its main bodies to our times. С тех пор были внесены очень незначительные коррективы с целью адаптации Устава нашей Организации и ее главных органов к современным реалиям.
They stressed that sanctions should be lawful, fair and equitable and that their imposition and implementation should be based on the Charter. Они подчеркнули, что санкции должны быть правомерными и справедливыми и их введение и применение должно основываться на положениях Устава.
Article 29 of the Charter allows the establishment of subsidiary organs of the Security Council to assist it in its functions. В соответствии со статьей 29 Устава Совет Безопасности может учреждать такие вспомогательные органы, которые будут оказывать содействие в его деятельности.