| It would therefore be contrary to Article 12 of the Charter for the question to be taken up by the General Assembly. | Поэтому рассмотрение данного вопроса Генеральной Ассамблеей было бы нарушением статьи 12 Устава. |
| We might mention, for example, the implementation of Article 50 of the Charter. | Мы могли бы, например, упомянуть осуществление статьи 50 Устава. |
| Article 15 of the Charter gives the General Assembly the responsibility of receiving and considering reports from the Security Council. | Статьей 15 Устава Генеральная Ассамблея наделяется правом получать и рассматривать доклады Совета Безопасности. |
| We call upon the Security Council to exercise its competence under Article 24 of the Charter. | Мы призываем Совет Безопасности осуществить свои полномочия в соответствии со статьей 24 Устава. |
| Furthermore, none of the provisions of Article 23 of the Charter should be disregarded. | Кроме того, нельзя пренебрегать ни одним из положений статьи 23 Устава. |
| In making these humble suggestions, we are inspired by the preamble to the Charter. | Выдвигая эти скромные предложения, мы руководствуемся преамбулой Устава. |
| In the fifty years since the signing of the San Francisco Charter, the world has undergone many changes. | Через пятьдесят лет после подписания Устава в Сан-Франциско в мире произошло много изменений. |
| What happened was a flagrant violation of the Charter, an act of aggression against the inviolability of an independent country. | То что произошло, является грубейшим нарушением Устава, акцией агрессии против неприкосновенности независимого государства. |
| It is an act that goes against the fundamental principles of the Charter of this Organization. | Это является актом, противоречащим основополагающим принципам Устава этой Организации. |
| Botswana's fidelity to the purposes and principles of the Organization's Charter remains unstinting. | Приверженность Ботсваны целям и принципам Устава Организации остается неизменной. |
| Such proposals may even require a comprehensive review of the Charter itself. | Такие предложения могут даже потребовать всестороннего пересмотра самого Устава. |
| Such a subsidiary organ could likewise enlarge the application of certain Articles of the Charter, such as Article 11. | Такой вспомогательный орган мог бы также расширить применение некоторых статей Устава, например статьи 11. |
| The maintenance of international peace and security is one of the main purposes of the Charter to which Belgium attaches paramount importance. | Поддержание международного мира и безопасности является одной из главных целей Устава, чему Бельгия придает огромное значение. |
| Genuine adherence to and a proven record in upholding the provisions and promoting the principles of the Charter should be a determining factor in the whole process. | Подлинная приверженность и преданность обеспечению положений и отстаиванию принципов Устава должны быть определяющим фактором в этом процессе. |
| It is imperative, therefore, that the number be correspondingly increased, taking into account the Charter requirement for equitable geographical distribution. | Поэтому необходимо должным образом увеличить это число, принимая во внимание требование Устава о справедливом географическом распределении мест. |
| Those criteria must be based on the fundamental principles of the Charter and must reflect the aims of the Organization. | Эти критерии должны быть основаны на основных принципах Устава и отражать цели Организации. |
| In that connection, there was a discrepancy between the universal character of the Organization and the current text of the Charter. | Фактически это является противоречием между универсальным характером Организации и нынешним текстом Устава. |
| The obligations set forth in Article 17 of the Charter remained in effect. | Обязательства, предусмотренные в статье 17 Устава, остаются в силе. |
| Closed meetings are inconsistent with the spirit of Article 24 of the Charter. | Проведение закрытых заседаний не соответствует духу статьи 24 Устава. |
| To this effect, the procedure provided for in Article 108 of the Charter is to be followed. | Для этого следует использовать процедуру, предусмотренную в статье 108 Устава. |
| The offering of services by the Dispute Settlement Service may be prevented by the Security Council under Article 27, paragraph 2, of the Charter. | Предложение услуг службой разрешения споров может быть блокировано Советом Безопасности согласно пункту 2 статьи 27 Устава. |
| The Government of Qatar affirms the importance of peace-keeping and peace-enforcement machinery in accordance with the relevant articles of the Charter. | Правительство Катара подчеркивает важность механизма поддержания мира и принуждения к миру согласно соответствующим статьям Устава. |
| Such expressions of intent must be corroborated by a political commitment to implement the provisions of the Charter. | Такое выражение намерения должно сопровождаться политической приверженностью, направленной на выполнение положений Устава. |
| The United Nations finally had an opportunity to realize the full scope of its Charter. | Организация Объединенных Наций наконец имеет возможность полной реализации Устава. |
| In this context it is of irreducible importance to focus on Article 25 of the Charter. | В этом контексте неумалимое значение имеет сосредоточение внимания на статье 25 Устава. |