Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Устава

Примеры в контексте "Charter - Устава"

Примеры: Charter - Устава
Many States were opposed to such acts, which flagrantly breached the provisions of the Charter, especially the principle of the sovereignty of States and non-interference in their internal affairs. Многие государства выступают против таких действий, которые грубо нарушают положения Устава, в особенности принципы суверенитета государств и невмешательства во внутренние дела.
It will provide the Secretary-General with the political support needed for him to discharge his duties in a flexible and effective manner, in accordance with the relevant provisions of the Charter. Это даст возможность Генеральному секретарю заручиться политической поддержкой, необходимой ему для гибкого и эффективного выполнения своих обязанностей в соответствии с соответствующими положениями Устава.
We must preserve this tradition of innovation while maintaining the principles of the Charter, which have guided the Organization for 56 years. Мы должны сохранить эту традицию новаторства, придерживаясь при этом принципов Устава, которыми руководствовалась Организация на протяжении 56 лет.
This has been done with the aim of securing the highest standards of efficiency, competence and integrity, in accordance with Article 101 of the Charter. Это было сделано с целью обеспечить высокий уровень работоспособности, компетенции и добросовестности в соответствии со статьей 101 Устава.
Article 110 sets the procedures for the entry into force of the Charter itself; В статье 110 излагаются процедуры вступления в силу самого Устава;
Chapter VIII of the Charter points out that the Security Council should encourage the development of the pacific settlement of local disputes by regional agencies. В главе VIII Устава отмечается, что Совет Безопасности должен способствовать активизации усилий, направленных на мирное урегулирование местных конфликтов с помощью региональных органов.
The recommendation of the General Committee to the General Assembly is thus in conformity with the purposes and principles of the Charter and with resolution 2758. Таким образом, вынесенная Генеральным комитетом в адрес Ассамблеи рекомендация соответствует целям и принципам Устава и резолюции 2758.
It is also imperative for the United Nations to elaborate a doctrine for humanitarian intervention based on a modern interpretation of the Charter and in line with new international relations and norms. Необходимо также, чтобы Организация Объединенных Наций разработала доктрину гуманитарного вмешательства, основанную на современном толковании Устава и соответствующую новым международным отношениям и нормам.
Such an arrangement, based on the Charter provisions, will undoubtedly contribute to greater effectiveness and efficiency of the United Nations, while limiting the influence of national policy considerations on its activities. Такой механизм, основанный на положениях Устава, несомненно, будет способствовать повышению эффективности и дееспособности Объединенных Наций, одновременно ограничивая влияние соображений национальной политики на их деятельность.
The provisions of Article 33 of the Charter place an obligation on Member States to settle disputes through recourse to negotiation, inquiry, conciliation, mediation, arbitration or adjudication. Положения статьи ЗЗ Устава возлагают на государства-члены обязанность урегулировать споры путем переговоров, обследования, посредничества, примирения, арбитража или судебного разбирательства.
In this respect, the Charter's contribution is important: Положения Устава имеют в этой связи важное значение:
We believe that the provisions of the Charter provide an adequate framework to deal with the types of problems contemplated in paragraph 37 of the report under consideration. Мы считаем, что положения Устава обеспечивают надлежащие рамки для решения проблем, предусмотренных в пункте 37 рассматриваемого нами доклада.
Article 15 (1) of the Charter states: В статье 15 (1) Устава говорится:
In this respect, Madagascar signed the draft Charter of the African Union, which is the expression of the rebirth of a responsible, sovereign Africa. В этом отношении следует отметить, что Мадагаскар подписал проект устава Африканского союза, который является выражением возрождения ответственной, суверенной Африки.
We cannot supersede or substitute these Charter provisions, for there is no alternative to the Security Council's legality in the use of armed force. Мы не можем отменить или подменить эти положения Устава, поскольку нет никакой альтернативы законным решениям Совета Безопасности относительно применения вооруженной силы.
The founding fathers, in Article 41 of the Charter, gave us a list of coercive measures not involving the use of armed force that the Council may adopt. Отцы-основатели в статье 41 Устава составили для нас список применимых Советом принудительных мер, не подразумевающих обращение к вооруженной силе.
The use of armed force, motivated by good intentions but in violation of provisions of the Charter regarding respect for the sovereignty of States, is no solution. Применение же военной силы, мотивированное благими намерениями, но в нарушение положений Устава относительно уважения суверенитета государств, решением не является.
The perpetrators of these crimes must be made to respect the Charter principles and Security Council resolutions and punished for their refusal to do so. Тех, кто совершает эти преступления, необходимо заставить уважать принципы Устава и резолюции Совета Безопасности и подвергнуть наказанию за отказ подчиниться этому.
The General Assembly still does not receive the special reports that should be submitted by the Council, in accordance with Article 24, paragraph 3, of the Charter. Генеральная Ассамблея все еще не получила специальных докладов, которые должны быть представлены Совету в соответствии с пунктом З статьи 24 Устава.
Work on the adaptation of international legal norms to new realities must be conducted on a collective basis and on the solid basis of the Charter. Работа по адаптации международно-правовых норм к новым реалиям должна вестись коллективно, на прочной почве Устава Организации Объединенных Наций.
One of these recommendations was the need for submission of special reports of the Council, as provided for under Articles 15 and 24 of the Charter. Одна из рекомендаций касалась представления специальных докладов Совета, как это предусмотрено в статьях 15 и 24 Устава.
It was important for the United Nations to abide by the principles of its Charter, which provided for universal participation in the work of the Organization. Важно, чтобы Организация Объединенных Наций соблюдала принципы своего Устава, которые предусматривают всеобщее участие в работе Организации.
This is plainly right so far as concerns the core obligation under Article 2 (4) of the Charter not to use force in international relations. Это совершенно правильно применительно к тому, что касается основного обязательства по пункту 4 статьи 2 Устава о неприменении силы в международных отношениях.
His Government believed that peacekeeping operations should be carried out in accordance with the principles and objectives set forth in Article 2 of the Charter. Венесуэла считает, что операции по поддержанию мира должны осуществляться в соответствии с принципами и задачами, предусмотренными в статье 2 Устава.
Efforts should therefore be made to put Article 50 of the Charter, which refers to third States, into operation by establishing mechanisms or Funds to provide them with relief. Поэтому следует прилагать усилия к применению касающейся третьих государств статьи 50 Устава в целях учреждения механизмов или фондов оказания помощи последним.