Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Устава

Примеры в контексте "Charter - Устава"

Примеры: Charter - Устава
In the 50 years since the elaboration of the Charter, a complex system for the protection and promotion of human rights has been developed under United Nations auspices. За полвека, истекшего с момента принятия Устава, под эгидой Организации Объединенных Наций была создана сложная система защиты и поощрения прав человека.
Article 55 of the Charter provides that: Так, статья 55 Устава гласит:
At the same time the view was expressed that the presence of foreign military bases is fully justified under the provisions of Article 51 of the Charter. Вместе с тем было выражено мнение о том, что существование иностранных военных баз полностью оправдано в соответствии с положениями статьи 51 Устава.
The purposes and principles of the Charter enshrined in Articles 1 and 2 are particularly relevant in the context of the provision of objective information on military matters. Цели и принципы Устава, закрепленные в статьях 1 и 2, являются особенно актуальными в контексте положения об объективной информации по военным вопросам.
Finally, the time has come to delete from the Charter references to "enemy States" which have not existed for a long time now. И наконец, пришло время убрать из Устава упоминания о "вражеских государствах", которых давно уже на самом деле не существует.
as expressed in the opening paragraph of the Charter. как о том говорится в первом пункте Устава.
Charter reform would, of course, imply the exercise of the powers of the Secretary-General supported by under-secretaries for environmental, political and economic affairs. Реформа Устава, безусловно, предполагала бы осуществление полномочий Генерального секретаря, поддерживаемого заместителями секретаря по экологическим, политическим и экономическим вопросам.
Spiritual security is essential if the purposes of the United Nations, stated in Article 1 of the Charter, are to be realized. Духовная безопасность необходима для того, чтобы цели Организации Объединенных Наций, о которых говорится в статье 1 Устава, были реализованы.
The Council's tendency to follow the wishes of certain members in its interpretations of the Charter, especially Article 39 thereof, should be halted. Следует тем самым положить конец наметившейся в Совете тенденции ориентироваться на пожелания определенных его членов при интерпретации Устава, особенно статьи 39.
Need to implement the Charter in contemporary and anticipated circumstances: З. Необходимость осуществления Устава в современных и будущих условиях:
Article 105 of the Charter provides that: В статье 105 Устава говорится, что:
Staff regulations 1.4, 4.2 and 4.4 reiterate the principles set out in Article 101, paragraph 3, of the Charter. Принципы, изложенные в пункте 3 статьи 101 Устава, подтверждаются в положениях о персонале 1.4, 4.2 и 4.4.
That meeting should celebrate the fundamental role of the United Nations in pursuing the purposes ascribed to it by the drafters of the Charter 50 years ago. Это заседание должно быть посвящено основополагающей роли Организации Объединенных Наций в осуществлении целей, возложенных на нее авторами Устава 50 лет назад.
In this connection, I should like to refer first to the situation provided for in Article 50 of the Charter, which affects us directly. В этой связи мне бы хотелось упомянуть о ситуации, подпадающей под действие статьи 50 Устава и касающейся нас всех непосредственным образом.
A major challenge for the future will be to ensure that these two sectors, to borrow from the words of the Charter, harmonize their actions. Самая главная задача на будущее будет заключаться в том, чтобы оба эти сектора, заимствуя слова Устава, были центром для согласования действий.
It is essential that, based on the provisions of the Charter, the United Nations prioritize and synthesize its role in development. Поэтому важно, чтобы, исходя из положений Устава, Организация Объединенных Наций четко определила свои приоритеты и роль в области развития.
Moreover, Article 36 of the Charter recognizes that, as a general rule, legal disputes should be submitted to the Court. Кроме того, статья 36 Устава признает, что, как общее правило, споры юридического характера должны передаваться в Суд.
Thirdly, it will be important that all apply rigorously the criteria and qualifications for Security Council membership elaborated in Article 23 of the Charter. В-третьих, важное значение будет иметь строгое применение всеми сторонами критериев и требований в отношении членства в Совете Безопасности, изложенных в статье 23 Устава.
Any changes such as those described in these models would require amendments to Articles 23, 27 and 108 of the Charter. Для внесения любых изменений, подобных тем, которые предусматриваются данными вариантами, потребовалось бы внесение поправок в статьи 23, 27 и 108 Устава.
As we move into the next millennium, the United Nations family should be guided by the spirit of its Charter. Сейчас, на пороге следующего столетия, сообщество Объединенных Наций должно руководствоваться в своей деятельности духом Устава Организации.
The success of the United Nations depended on the quality of its staff, who should be recruited in accordance with Article 101 of the Charter. Успешная деятельность Организации Объединенных Наций зависит от качественных характеристик ее персонала, который следует набирать в соответствии со статьей 101 Устава.
In that connection, Singapore was of the view that anachronistic references to "enemy States" in the Charter should be removed. В этой связи Сингапур придерживается мнения о том, что следует изъять из Устава анахроничные ссылки на "вражеские государства".
Although legitimate under Article 39 of the Charter, such determination was political in nature and was subject to the exercise of the veto power. Будучи правомерным в соответствии со статьей 39 Устава, такое определение является политическим по своему характеру и подпадает под право вето.
Consideration should be given to amending Article 23 of the Charter to remove the existing prohibition on successive terms of membership for non-permanent members. Следует рассмотреть вопрос о внесении поправки в статью 23 Устава с целью отмены существующего запрета на переизбрание непостоянных членов.
Great care should therefore be exercised with regard to amending Article 27 of the Charter as regards the provision on concurring votes of the permanent members. Поэтому при внесении поправок в статью 27 Устава, в частности в положение о совпадающих голосах постоянных членов, следует проявлять особую осторожность.