Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Устава

Примеры в контексте "Charter - Устава"

Примеры: Charter - Устава
Let us remember that the complete quotation from the Charter, part of which is used in the title of the Secretary-General's report, is: "social progress and better standards of life in larger freedom". Давайте не забывать о том, что полная цитата из Устава, выдержка из которой приведена в названии доклада Генерального секретаря, гласит: «содействие социальному прогрессу и улучшение условий жизни при большей свободе».
We believe that the call for the implementation of Article 50 of the Charter as a mechanism to assist third countries affected by sanctions regimes is justified and should be promoted. Мы считаем, что призыв к осуществлению статьи 50 Устава в качестве механизма для оказания помощи третьим странам, пострадавшим от режимов санкций, справедлив и нуждается в поддержке.
As to the use of force, the Secretary-General clearly endorses the Panel's logic regarding the interpretation of Article 51 of the Charter on legitimate self-defence. Что же до применения силы, то Генеральный секретарь явно одобряет используемую Группой логику в отношении толкования статьи 51 Устава о законной самообороне.
Article 41 of the Charter mentions a series of non-coercive measures that the Council may take, which could be sufficient to deal with threats to international peace and security. В статье 41 Устава говорится о наборе мер непринудительного характера, которые Совет может принимать и которые могли бы быть достаточными для того, чтобы справиться с угрозами международному миру и безопасности.
The Republic of San Marino could not, therefore, accept the irreparable rift that a vote on the more important reforms, especially those involving a revision of the Charter, would cause within the international community. В силу этого Республика Сан-Марино не могла поддержать непоправимый раскол в международном сообществе, к которому привело бы голосование по вопросу о более важных реформах, особенно тех, которые касаются пересмотра Устава.
First, we commend the Secretary-General for his report, which reflects his personal experience, strength of conviction and understanding of the Charter of the Organization. Во-первых, мы признательны Генеральному секретарю за его доклад, в котором нашли отражение его личный опыт, сила убеждений и понимание Устава Организации.
As the President correctly summarized in his concluding remarks on 24 February, there is broad consensus that Article 51 of the Charter should not be reinterpreted or rewritten. Как верно заметил в своем заключительном слове 24 февраля Председатель, сложился широкий консенсус относительно того, что не следует давать иное толкование статье 51 Устава или переписывать ее.
Rather, it is imperative to restore the powers of the Assembly derived from the Charter, particularly through leaving areas which are within its purview - namely, law-making and norm-setting - to this most democratic forum of the Organization. Скорее, важно восстановить полномочия Ассамблеи на основе Устава, в частности, оставив этому самому демократическому форуму Организации те вопросы, которые входят в сферу его полномочий, а именно: законодательные и нормотворческие функции.
In connection with the proposals contained in the cluster "freedom from fear", the Government of El Salvador joins those that support multilateralism, in particular the strengthening of the collective security system based on the Charter. В связи с предложениями, содержащимися в разделе «Избавление от страха», правительство Сальвадора присоединяется к тем, кто поддерживает многосторонность, в частности укрепление коллективной системы безопасности на основе Устава.
At the international level, that requires that the principles and purposes of the Charter and other basic principles of international law be strictly respected. На международном уровне это требует строгого выполнения принципов и целей Устава и других основополагающих принципов международного права.
The General Assembly's revitalization is necessary to guide and direct the other organs of the system and thereby fully exercise functions envisaged under Article 10 of the Charter. Активизация Генеральной Ассамблеи необходима для того, чтобы направлять другие органы системы и тем самым в полной мере обеспечивать выполнение функций, предусмотренных в статье 10 Устава.
It is aware of the grave threat which these weapons pose and the fact that they are totally at odds with the purposes and aims of the Charter. Она сознает тяжкую угрозу, порождаемую этим оружием, и то обстоятельство, что это полностью расходится с целями и задачами Устава.
The solemn promise of "never again", in the preamble to the Charter, was broken in Rwanda and elsewhere. Записанное в преамбулу Устава торжественное обещание "не допустить этого впредь" нарушалось и в Руанде, и в других местах.
The High Commissioner is not supposed to simply add political or moral weight to the deliberations of the Security Council, which she effectively enjoys by virtue of the Charter and the resolution establishing the Office. Речь идет не просто о придании Верховным комиссаром дополнительного политического или морального веса обсуждения в Совете Безопасности, каковым она в силу Устава и резолюции о создании Управления действительно обладает.
During the budgeting process, it was essential to adhere to legislative mandates and to the provisions of the Charter and to consider the international character of the Organization. В рамках процесса составления бюджетов крайне важно соблюдать решения директивных органов и положения Устава, а также учитывать международный характер Организации.
At the fifty-ninth session of the General Assembly, the Fifth Committee had taken an exceptional decision on requests for exemption under Article 19 of the Charter. На пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи Пятый комитет принял исключительное решение в ответ на просьбы о применении изъятия, предусмотренного статьей 19 Устава.
Ms. Udo (Nigeria) said that the crucial role of Articles 17 and 19 of the Charter was to confer membership in conjunction with responsibility. Г-жа Удо (Нигерия) говорит, что важная роль, которую выполняют статьи 17 и 19 Устава, заключается в соотнесении прав государств-членов с их ответственностью.
In order to avoid counterproductive or negative consequences occurring as a result of sanctions, they should be resorted to only after all means of peaceful settlement of disputes had been exhausted and in accordance with the provisions of the Charter and international law. Во избежание контрпродуктивности и нежелательных последствий санкции следует применять, только исчерпав все средства мирного урегулирования споров, действуя при этом в соответствии с положениями Устава и соблюдая нормы международного права.
In June 2005 Russia had hosted an international conference to mark the sixtieth anniversary of the adoption of the Charter, which had conducted a productive discussion of various aspects of contemporary international law. В июне 2005 года Россия принимала Международную конференцию, посвященную 60-й годовщине принятия Устава, на которой состоялось плодотворное обсуждение различных аспектов современного международного права.
Such unilateral sanctions contradicted the spirit of the Charter and the principles of international law, and had particularly grave consequences for developing countries, violating their sovereignty and obstructing their sustainable development. Такие односторонние санкции противоречат духу Устава и принципам международного права и влекут за собой особо тяжкие последствия для развивающихся стран, поскольку нарушают их суверенитет и создают препятствия на пути их устойчивого развития.
The Special Committee in particular made a considerable contribution to the development of a number of the provisions of the Charter and to the process of reforming the United Nations. Так, в частности, Специальный комитет вносит значительный вклад в развитие ряда положений Устава и в реформирование Организации Объединенных Наций.
It would be appropriate for the General Assembly to include in the Special Committee's mandate the several decisions relating to the Charter adopted at the World Summit. Возможно, Генеральной Ассамблее следовало бы включить в мандат Специального комитета осуществление ряда касающихся Устава решений, принятых на Всемирной встрече на высшем уровне.
Third States affected by sanctions should resort to Article 50 of the Charter in the event of economic problems arising therefrom and should apply for compensation. Если в результате введения санкций у третьих государств, пострадавших от санкций, возникнут экономические проблемы, они должны обращаться к статье 50 Устава и требовать компенсацию.
The purposes and principles of the UN Charter, the Universal Declaration of Human Rights, International Convention on the Elimination of Discrimination, have found a place in the schools' Social Studies Curriculum. Цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций, Всеобщей декларации прав человека, Международной конвенции о ликвидации дискриминации нашли свое место в изучаемых в рамках школьной программы общественных дисциплинах.
Calls upon the administering Power to continue to transmit to the Secretary-General information as required under Article 73 e of the Charter; призывает управляющую державу продолжать препровождать Генеральному секретарю информацию, требуемую в соответствии с пунктом 73 е Устава;