Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Устава

Примеры в контексте "Charter - Устава"

Примеры: Charter - Устава
Over the decades following the adoption of the Charter, understanding of the substantive legal principle of self-determination has evolved into its recognition as a fundamental right. На протяжении десятилетий после принятия Устава понимание субстантивного правового принципа самоопределения переросло в его признание в качестве основополагающего права.
The values of freedom and equality and the essential ideals of the Charter are not just words written on a page. Ценности свободы и равенства и главные идеалы Устава - это не просто слова, написанные на бумаге.
Our support for these regional initiatives is in keeping with the provisions of Article 52 of the Charter, which envisions a role for regional organizations in the pacific settlement of disputes. Наша поддержка этих региональных инициатив согласуется с положениями статьи 52 Устава, которая закрепляет за региональными организациями определенную роль в мирном урегулировании споров.
That is a grave violation of the purposes and principles of the Charter and of relevant resolutions of the United Nations. Это в корне противоречит целям и принципам Устава и соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций.
On the other hand, the provisions do not cover internal conflicts, since they refer to self-defence within the meaning of Article 51 of the Charter. И напротив, эти тексты не охватывают внутренние конфликты, поскольку речь идет о самообороне по смыслу статьи 51 Устава.
Noting with satisfaction that the declaration on the establishment of the Shanghai Cooperation Organization confirms the commitment of its member States to the principles of the Charter, с удовлетворением отмечая, что декларация о создании Шанхайской организации сотрудничества подтверждает приверженность ее государств-членов принципам Устава,
Cuba would continue its struggle against such tactics and remained committed to the promotion of human rights based on mutual respect and the principles of the Charter. Куба будет продолжать борьбу против такой тактики и остается приверженной поощрению прав человека, основанных на взаимном уважении и принципах Устава.
The interests of the inhabitants of the Territory must be paramount, as provided in Article 73 of the Charter. В соответствии со статьей 73 Устава, интересы населения территории являются первостепенными.
Spain's aggression and invasion of Gibraltar's territorial sea was in clear violation of Article 74 of the Charter and the international law of the sea. Агрессия и вторжение Испании в территориальные воды Гибралтара грубо нарушают статью 74 Устава и международное морское право.
The very purpose of the Charter was in fact to establish a system of global governance, with the United Nations at its centre. Сама цель Устава фактически состоит в создании системы глобального управления во главе с Организацией Объединенных Наций.
Furthermore, numerous other provisions of the Charter make specific reference to the importance of upholding the principles and norms of international law and ensuring the peaceful settlement of disputes. Кроме того, в других многочисленных положениях Устава непосредственно говорится о важности соблюдения принципов и норм международного права и обеспечения мирного урегулирования споров.
The Charter provisions on Non-Self Governing Territories were given a new thrust when this body adopted the landmark 1960 Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples. Когда этот орган принял историческую Декларацию 1960 года о предоставлении независимости колониальным странам и народам, был придан новый смысл положениям Устава относительно несамоуправляющихся территорий.
Any potential treaty must therefore comply fully with the letter and the spirit of all the principles of the Charter, including the legitimate right of States to acquire conventional arms for legitimate self-defence. Поэтому любой потенциальный договор должен полностью соответствовать духу и букве всех принципов Устава, включая законное право государств на приобретение обычных вооружений для целей законной самообороны.
If implemented only as a last resort and accordance with the provisions of the Charter, sanctions could be a valuable tool for the maintenance of international peace and security. При условии их осуществления только в качестве крайнего средства и в соответствии с положениями Устава санкции могут быть важным инструментом поддержания международного мира и безопасности.
In accordance with article 51 of the Charter, the Security Council was informed by the Russian Federation about its exercise of the right to self-defence. В соответствии со статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций Совет Безопасности был проинформирован российской стороной о реализации ее права на самооборону.
C. Comments on the draft Charter of the Oversight Mechanism for the С. Замечания по проекту устава надзорного механизма для
B. Draft Charter of the Oversight Mechanism for the International Code of В. Проект устава надзорного механизма для Международного
On the basis of that document and the provisions of the Charter, recourse to sanctions was a last resort after the exhaustion of all other peaceful means. Согласно этому документу и положениям Устава санкции являются крайней мерой и должны вводиться после исчерпания всех других мирных средств.
Military intervention could only be justified if all peaceful means of settling a crisis had been explored in accordance with Article 33 of the Charter. Военное вмешательство может быть оправдано только в том случае, если были использованы все мирные средства урегулирования кризиса в соответствии со статьей ЗЗ Устава.
Some Member States continued to assert that Article 50 of the Charter required the Security Council to take action to assist third States affected by the imposition of sanctions. Некоторые государства-члены продолжают утверждать, что статья 50 Устава требует от Совета Безопасности предпринимать действия по оказанию помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций.
Article 36, paragraph 3, of the Charter sets out the role of the Court in the settlement of disputes. В пункте З статьи 36 Устава определена роль Суда в урегулировании споров.
We wish to underscore the central role played by the Court in the administration of global justice through the peaceful settlement of disputes, as enshrined in the Charter. Мы хотели бы подчеркнуть, что Суд играет центральную роль в отправлении международного правосудия при обеспечении мирного урегулирования споров в соответствии с положениями Устава.
Therefore, the Charter is unable to, in any manner, decide the working methods or what the Security Council does. Получается, что положения Устава никоим образом не влияют на методы работы или действия Совета Безопасности.
It sought to put in place a more inclusive and transparent procedure for the appointment of the Secretary-General, consistent with Article 97 of the Charter. Ее целью было внедрение более всеобъемлющей и транспарентной процедуры назначения Генерального секретаря в соответствии со статьей 97 Устава.
It is with complete faith, as a small island developing State, that we renew our trust in the principles of the Charter. Будучи малым островным развивающимся государством, наша страна вновь подтверждает свою полную веру в принципы Устава.