Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Устава

Примеры в контексте "Charter - Устава"

Примеры: Charter - Устава
All this was work that could be usefully done by the Special Committee, just as it had acted with respect to the removal of the "enemy State" provisions from the Charter. Все это та работа, которую эффективно мог бы выполнить Специальный комитет подобно тому, как он это сделал в отношении исключения из Устава положений о «вражеском государстве».
It was also suggested in that regard that the Committee could examine the role and scope of the competence of the Security Council under the relevant provisions of the Charter. В этой связи было также указано, что Комитет мог бы рассмотреть роль и пределы компетенции Совета Безопасности согласно соответствующим положениям Устава.
The point was made, however, that it was up to the principal organs of the Organization to interpret the provisions of the Charter relating to their mandate. Тем не менее было указано, что толкование положений Устава, касающихся их мандата, входит в полномочия главных органов Организации.
The administering Powers must also provide the Special Committee with all relevant information on the overall situation in the Territories they administered pursuant to relevant General Assembly resolutions and article 73 e of the Charter. Управляющие державы должны также представлять Специальному комитету всю необходимую информацию об общей ситуации в территориях, которыми они управляют во исполнение соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи и согласно статье 73 e Устава.
The mandate and main functions of the United Nations, in accordance with the principles and purposes of the Charter, are not limited to peace and security operations. В соответствии с целями и принципами Устава мандат и основные функции Организации Объединенных Наций не ограничиваются операциями в области мира и безопасности.
Article 44 of the Charter specified that the Security Council should invite countries providing armed forces "to participate in the decisions of the Security Council". В статье 44 Устава говорится, что Совет Безопасности должен приглашать страны, предоставляющие вооруженные силы, «принять участие в решениях Совета Безопасности».
The new millennium presented a unique opportunity to redouble efforts to develop generally acceptable legal standards that would guarantee the cardinal principles governing relations among States and to uphold the provisions of the Charter. Наступление нового тысячелетия открывает уникальную возможность для того, чтобы удвоить усилия, направленные на разработку общепризнанных международных юридических норм, которые гарантировали бы соблюдение основополагающих принципов, регулирующих отношения между государствами и обеспечивающих соблюдение положений Устава.
Ms. Zorai (Tunisia) said that the provisions of the Charter explicitly favoured the application of a preventive approach in the event of disputes, before resorting to coercive measures. Г-жа Зораи (Тунис) говорит, что положения Устава явно благоприятствуют применению превентивного подхода в случае споров еще до того, как принимаются принудительные меры.
Another very important point: these measures, just as in resolution 1737, have been imposed in accordance with Article 41 of the Charter and consequently preclude the possibility of the use of force. Другой важный момент - меры, как и в резолюции 1737, вводятся в соответствии со статьей 41 Устава Организации Объединенных Наций и, соответственно, не предусматривают возможности каких бы то ни было силовых действий.
In practice, however, certain powerful countries resorted to political pressure, economic sanctions or even armed invasion to interfere in the affairs of a smaller State, trampling upon the Charter and impeding the right to self-determination. Практика, характерная для некоторых великих держав, которые прибегают к политическому давлению, к экономическим санкциям и даже к вооруженному нападению с целью вмешательства в дела другого, более слабого государства, является нарушением Устава Организации Объединенных Наций и права на самоопределение.
Recognizing the contribution of regional groups in the attainment of international peace and security, Nigeria would support all peacekeeping operations duly authorized under Chapters VI and VIII of the Charter. Признавая вклад региональных групп в обеспечение международного мира и безопасности, Нигерия будет оказывать поддержку в проведении всех операций по поддержанию мира, должным образом санкционированных в соответствии с положениями глав VI и VIII Устава.
His delegation therefore fully supported the positions of both speakers and would follow with interest the further development of events and facilitate that process in the interests of fulfilling the provisions of the Charter of the Organization and relevant General Assembly resolutions. С учетом этого Сирийская Арабская Республика полностью поддерживает позиции обоих ораторов и подтверждает, что она будет с интересом следить за дальнейшим развитием событий и способствовать этому процессу в интересах выполнения положений Устава Организации и соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи.
Her delegation had consistently maintained that strict observance of the fundamental principles of the Charter, especially respect for national sovereignty, territorial integrity and non-interference in the internal affairs of States, were requirements for the success of any peacekeeping operation. Лаосская делегация всегда считала, что залогом успеха любой миротворческой операции является строгое соблюдение основополагающих принципов Устава, особенно таких, как уважение национального суверенитета, территориальная целостность и невмешательство во внутренние дела других государств.
His delegation reaffirmed that all the provisions of Articles 100 and 101 of the Charter should be fully observed with respect to appointments and the conduct of peacekeeping operations. Кенийская делегация подтверждает, что при назначении и в работе руководителей операций по поддержанию мира должны полностью соблюдаться все положения статей 100 и 101 Устава.
Furthermore, experience had shown that selection of personnel for peacekeeping operations should be fully transparent and in strict compliance with Articles 100 and 101 of the Charter. Кроме того, как показал опыт, отбор персонала для миротворческих операций должен осуществляться на основе полной транспарентности и при строгом соблюдении положений статей 100 и 101 Устава.
Such a provision, which could be modelled on Article 33 of the Charter, would go part of the way towards meeting the concern that claims of State responsibility not be the occasion for coercive unilateral measures by any State. Такое положение, которое может быть составлено по примеру статьи ЗЗ Устава, частично сняло бы озабоченность относительно того, что утверждения об ответственности государств не станут поводом для принудительных односторонних мер со стороны любого государства.
Attempts continued to be made at the United Nations and elsewhere to reinvent some of the basic principles of the Charter, such as the right to self-determination, and to apply them selectively for narrow political ends. В Организации Объединенных Наций и в других структурах продолжают предприниматься попытки переосмыслить некоторые из базовых принципов Устава, таких, как право на самоопределение, и применять их выборочно в узких политических интересах.
That significance was recognized at the time of the establishment of the United Nations and is reflected in the framework for cooperation set out in Chapter VIII of the Charter. Значение этого было признано в момент основания Организации Объединенных Наций и нашло свое отражение в рамках для сотрудничества, определенных в главе VIII Устава.
The members of the Council have pledged to strengthen its role in conflict prevention and peacebuilding in line with its specific competences and mandate under the Charter. Члены Совета Безопасности укреплять его роль в предотвращении конфликтов и миростроительстве в соответствии с его конкретными полномочиями и мандатом в рамках Устава.
Return of such items could also be directed by the Security Council in a resolution under Chapter VII of the Charter, if such an action were deemed necessary to respond to a threat to international peace and security. Распоряжение в отношении возвращения таких наименований могло бы также исходить от Совета Безопасности в резолюции, принятой на основании главы VII Устава, если такая мера будет сочтена необходимой в качестве ответа на угрозу международному миру и безопасности.
The Foundation's mission is to support the goals and objectives of the United Nations and its Charter, with a special emphasis on economic, social, environmental and humanitarian causes. Задача Фонда состоит в том, чтобы способствовать достижению целей Организации Объединенных Наций и ее Устава с уделением особого внимания различным инициативам в экономической, социальной, экологической и гуманитарной областях.
Member States must take care to ensure that only nations that strictly adhere, both in word and deed, to the provisions of the Charter ascend to membership in such an important organ of the world organization. Государства - члены Организации Объединенных Наций должны обеспечить такое положение, при котором членство в таких важных органах всемирной организации, как Совет Безопасности, предоставляется только тем государствам, которые строго соблюдают как на словах, так и на деле положения Устава.
The overriding purpose of cooperation between the United Nations and non-state actors should be to enable the Organization to serve Member States and their peoples more effectively, while remaining true to the principles of the Charter. Главная цель сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и негосударственными субъектами должна заключаться в обеспечении того, чтобы Организация могла более эффективно служить интересам государств-членов и их народов, сохраняя в то же время приверженность принципам Устава.
While we welcome that positive development, we should be mindful of the fact that the resolution enjoys universal support and was adopted under Chapter VII of the Charter, which obliges all Member States to comply faithfully and fully with its provisions. Приветствуя этот позитивный сдвиг, мы, однако, не должны забывать о том, что резолюция получила всеобщую поддержку и была принята на основании главы VII Устава, и это обязывает все государства-члены добросовестно и полностью соблюдать ее положения.
We are looking forward to the report of the Secretary-General, requested by the Security Council, on specific proposals as to how the United Nations can better support regional organizations under Chapter VIII of the Charter. Мы с нетерпением ожидаем доклада Генерального секретаря, который будет представлен по просьбе Совета Безопасности, по конкретным предложениям в отношении того, как Организация Объединенных Наций лучше всего может поддержать региональные организации в соответствии с Главой VIII Устава.