Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Устава

Примеры в контексте "Charter - Устава"

Примеры: Charter - Устава
Articles 10 and 11 of the Charter clearly recognize that such responsibility rests with the General Assembly, as the organ specifically charged with developing such general principles and policies. Такая ответственность в статьях 10 и 11 Устава однозначно признается за Генеральной Ассамблеей - органом, которому вполне определенно поручено разрабатывать такие общие принципы и политику.
And yet Article 13, paragraph (1) (b), of the Charter, explicitly assigned responsibility for 'assisting in the realization of human rights and fundamental freedoms' to the General Assembly. Однако именно Генеральная Ассамблея является тем органом, на который в подпункте Ь пункта 1 статьи 13 Устава однозначно возлагается ответственность за "содействие осуществлению прав человека и основных свобод".
According to Article 12, paragraph 1, of the Charter, the General Assembly shall not make any recommendation with regard to a dispute or situation which is being considered by the Council. В пункте 1 статьи 12 Устава говорится о том, что Генеральная Ассамблея не может делать какие-либо рекомендации, касающиеся данного спора или ситуации, которыми занимается Совет.
The only organ of the United Nations in which the 'Members' (as stipulated in Article 24, paragraph 1, of the Charter) are represented is the General Assembly. Единственным органом Организации Объединенных Наций, в котором по смыслу пункта 1 статьи 24 Устава представлены "члены", является Генеральная Ассамблея.
Nevertheless, as stipulated in Article 17, paragraph 2, of the Charter, only the General Assembly can approve the expenses and the budget for such purposes. Однако в соответствии с пунктом 2 статьи 17 Устава только Генеральная Ассамблея может санкционировать распределение расходов и утверждать бюджет на эти цели.
The reform of the Organization should encompass not only a few aspects of the Charter but rather all areas susceptible of revitalizing the Organization through a process of genuine democratization. Реформа Организации должна охватывать не только отдельные аспекты Устава, но и все вероятные направления активизации деятельности Организации в рамках процесса подлинной демократизации.
The Secretary-General strongly supports the concept as an element which underpins the independence of the international civil service, and which itself is a requirement of the Charter. Генеральный секретарь всецело поддерживает эту концепцию как элемент, лежащий в основе независимости международной гражданской службы, что само по себе является одним из требований Устава.
Concerning the second preambular paragraph, there was a proposal to make a reference to the Purposes and Principles of the Charter the subject of a separate paragraph. Что касается второго пункта преамбулы, то было выдвинуто предложение посвятить ссылке на цели и принципы Устава отдельный пункт.
Any such reform programme should address the need to enable the Organization to meet the challenges of modern times and preserve the sanctity and centrality of the principles of the Charter. Любая такая программа реформ должна составляться с учетом необходимости создания у Организации потенциала по решению проблем современности и сохранения неприкосновенного и приоритетного характера принципов ее Устава.
It can either be dictated to by big countries or become the Organization of a new era in which the purposes and principles of its Charter are safeguarded and fully realized. Она может либо пойти на поводу у крупных государств, либо стать Организацией новой эпохи, в которой будет обеспечена реализация целей и принципов ее Устава.
We do so as a small country and with abiding trust in the principles of the Charter and the most supportive concern for the welfare of the Organization. Мы делаем это как небольшая страна, которая горячо верит в принципы Устава и искренне желает добра Организации.
Since the signing of the Charter some 53 years ago, the world can celebrate numerous progressive changes in which the United Nations has played a significant part. Со времени подписания Устава примерно 53 года тому назад в мире произошло много прогрессивных изменений, в которых Организация Объединенных Наций сыграла значительную роль.
For example, he touches on the possibility of strengthening linkages between the Security Council and the Economic and Social Council, making greater use of Article 65 of the Charter. Например, в нем говорится о возможности укрепления связей между Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом на основе более широкого применения статьи 65 Устава.
Peace and security are the basis of everything and can be established only through the implementation of United Nations Charter provisions which call for the peaceful settlement of disputes. Мир и безопасность составляют основу для всего остального и могут быть установлены только за счет выполнения и осуществления положений Устава Организации Объединенных Наций, которые призывают к мирному урегулированию споров.
Unfortunately, in awarding themselves certain extraordinary powers, the framers of the Charter built certain imperfections into the Organization which have proven to be serious encumbrances to its efficiency and effectiveness on conflict resolution. К сожалению, наделив себя некоторыми исключительными полномочиями, авторы Устава заложили в основу самой Организации определенные недостатки, которые, как оказалось, стали серьезно снижать эффективность деятельности по урегулированию конфликтов.
In its operative part, it encourages Member States to participate actively in a substantive and in-depth discussion on, and consideration of, the reports of the Security Council in order to fulfil the relevant provisions of the Charter. В постановляющей части резолюции содержится призыв к государствам-членам активно участвовать в обстоятельном и углубленном обсуждении и рассмотрении докладов Совета Безопасности в целях обеспечения выполнения соответствующих положений Устава.
My delegation is strongly convinced that the cornerstone for such a relationship is laid down in Article 31 of the Charter, which says that Моя делегация твердо убеждена, что краеугольным камнем взаимоотношений такого рода является положение, изложенное в статье 31 Устава, которая гласит:
The relationship of the Security Council with other principal organs of the United Nations is another area in which the provisions of the Charter could be better exploited in order to strengthen international cooperation in dealing with traditional as well as new threats to global stability. Отношения Совета Безопасности с другими главными органами Организации Объединенных Наций являются еще одной областью, в которой положения Устава могли бы использоваться с большей эффективностью в целях укрепления международного сотрудничества при рассмотрении традиционных, равно как и новых угроз глобальной стабильности.
It is also important to emphasize that, under the existing norms of international law, the relevant decisions of the Security Council constitute the only grounds for enforcement measures that may be taken by regional organizations, as provided for in Article 53 of the Charter. Важно также подчеркнуть, что, согласно существующим нормам международного права, основанием для применения региональными организациями принудительных действий могут быть лишь соответствующие решения Совета Безопасности, как это предусмотрено в статье 53 Устава.
In our view, it is expedient to adopt relevant decisions on this extremely sensitive issue on the basis of the broadest support of Member States and in accordance Article 108 of the Charter. Полагаем целесообразным принятие соответствующих решений в этом чрезвычайно важном вопросе при наличии самой широкой поддержки среди государств - членов ООН в соответствии со статьей 108 Устава ООН.
Articles 10 and 11 of the Charter clearly recognize that such responsibility rests with the General Assembly, as the organ specifically charged with developing such general principles and policies. Такая ответственность в статьях 10 и 11 Устава однозначно признается за Генеральной Ассамблеей - органом, которому вполне определенно поручено разрабатывать такие общие принципы и политику.
And yet Article 13, paragraph (1) (b), of the Charter, explicitly assigned responsibility for 'assisting in the realization of human rights and fundamental freedoms' to the General Assembly. Однако именно Генеральная Ассамблея является тем органом, на который в подпункте Ь пункта 1 статьи 13 Устава однозначно возлагается ответственность за "содействие осуществлению прав человека и основных свобод".
According to Article 12, paragraph 1, of the Charter, the General Assembly shall not make any recommendation with regard to a dispute or situation which is being considered by the Council. В пункте 1 статьи 12 Устава говорится о том, что Генеральная Ассамблея не может делать какие-либо рекомендации, касающиеся данного спора или ситуации, которыми занимается Совет.
The only organ of the United Nations in which the 'Members' (as stipulated in Article 24, paragraph 1, of the Charter) are represented is the General Assembly. Единственным органом Организации Объединенных Наций, в котором по смыслу пункта 1 статьи 24 Устава представлены "члены", является Генеральная Ассамблея.
Nevertheless, as stipulated in Article 17, paragraph 2, of the Charter, only the General Assembly can approve the expenses and the budget for such purposes. Однако в соответствии с пунктом 2 статьи 17 Устава только Генеральная Ассамблея может санкционировать распределение расходов и утверждать бюджет на эти цели.