Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Устава

Примеры в контексте "Charter - Устава"

Примеры: Charter - Устава
By way of a general remark, it was reiterated that sanctions should not be regarded as one of the means of settlement of disputes under Chapter VI of the Charter but rather as a tool aimed at modifying the behaviour of a target party. В качестве общего замечания было вновь отмечено, что санкции следует рассматривать не как одно из средств урегулирования споров согласно главе VI Устава, а как инструмент, нацеленный на то, чтобы заставить сторону - объект санкций изменить свое поведение.
In our view, the space between Articles 41 and 42 of the Charter is not always fully explored, including in some celebrated cases, to achieve the international community's objectives without recourse to the use of force and military intervention. Мы считаем, что правовое поле, существующее между статьями 41 и 42 Устава, не всегда полностью используется - в том числе и в известных случаях - для достижения целей международного сообщества без применения силы и военного вмешательства.
It is my delegation's belief that this practice should be further enhanced and more clearly defined, in accordance with Chapter VIII of the Charter that deals with such interaction. Моя делегация считает, что такую практику следует всячески поощрять, а также создать для нее более четкую базу, в соответствии с главой VIII Устава, в которой говориться о таком взаимодействии.
It is good that the Council has chosen to work through African institutions, provided that members do not forget that the Council itself retains primary responsibility for the maintenance of international peace and security, as laid down in the Charter. Принятое Советом решение действовать через африканские учреждения, носит мудрый характер, однако, при этом члены Совета должны помнить, что Совет по-прежнему несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, согласно положениям Устава.
One way to do so would be under Article 99 of the Charter, which allows the Secretary-General to draw the Security Council's attention to situations that threaten international peace and security. Одним из путей достижения этого было бы выполнение статьи 99 Устава, которая позволяет Генеральному секретарю привлекать внимание Совета Безопасности к ситуациям, угрожающим международному миру и безопасности.
In addition, by referring to Article 101 of the Charter and to the relevant General Assembly resolutions, particularly resolution 55/258, this text gives due regard to the principle of equitable geographical distribution, to be observed by the Secretariat in human-resource management. Кроме того, поскольку в этом тексте имеется ссылка на статью 101 Устава и соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи, особенно на резолюцию 55/258, здесь должным образом учитывается принцип справедливого географического распределения, который должен соблюдаться Секретариатом в ходе управления людскими ресурсами.
I would also point out that regional and multinational arrangements are entirely consistent with both the letter and the spirit of Articles 43 and 53 of the Charter. Хотел бы также отметить, что региональные и многонациональные механизмы полностью соответствуют духу и букве статей 43 и 53 Устава.
Since the Special Committee's task had not been completed, it was continuing under Article 73 e of the Charter to review information provided by the administering Powers and was addressing the concerns expressed by the representatives of the Territories, petitioners and non-governmental organizations. Поскольку задача, стоящая перед Специальным комитетом, пока не достигнута, он продолжает рассмотрение в соответствии со статьей 73(e) Устава информации, предоставляемой управляющими державами, а также знакомится с проблемами, поднимаемыми представителями территорий, петиционерами и неправительственными организациями.
Similarly, those States with international relationships that most conform to the goals and principles of the Charter are likely to be the States least affected by international terrorism. По аналогии, государства, международные отношения которых в наибольшей мере согласуются с целями и принципами Устава, скорее всего в наименьшей степени окажутся затронутыми международным терроризмом.
Article 8.4 serves as a reminder that nothing in the Declaration can be construed as permitting any activity which is contrary to the purposes of the Charter. Статья 8.4 служит напоминанием о том, что ничто в Декларации не может быть истолковано как допускающее какую бы то ни было деятельность, противоречащую целям Устава.
Here, I would like to reaffirm that Syria supports the role of the United Nations in combating international terrorism, based on the purposes and principles of the Charter - which become even more important when the world faces new challenges and dangers. В этой связи я хотел бы подтвердить, что Сирия поддерживает роль Организации Объединенных Наций в борьбе с международным терроризмом на основе принципов и целей Устава - что становится еще более важным в условиях, когда мир сталкивается с новыми задачами и опасностями.
No one dreamed, when the Charter was written, that the third - leaving to successor generations an environmentally sustainable future -would emerge as one of the most daunting challenges of all. В период написания Устава никто даже не думал, что третья задача - обеспечить для последующих поколений экологически устойчивое будущее - станет одной из самых сложных.
At the same time, Thailand believes that, to be fully effective, solutions need to take into account the specific circumstances of various regions and the right of all States to take measures in self-defence in accordance with Article 51 of the Charter. В то же время Таиланд считает, что для обеспечения максимальной эффективности этих решений необходимо учитывать специфические условия различных районов и право всех государств принимать меры самообороны в соответствии со статьей 51 Устава.
Another question we must ask is whether authentic and timely conflict prevention efforts have been made by the Security Council, drawing on the full means indicated under Chapter VI of the Charter. Еще один вопрос, который мы должны задать, состоит в следующем: были ли предприняты Советом Безопасности добросовестные и своевременные усилия по предотвращению конфликтов с использованием всего арсенала средств, предусмотренных главой VI Устава.
It was to be hoped that the existing anomaly would be corrected soon through the application of a new democratic Government in Belgrade to join the United Nations, in accordance with the relevant provisions of the Charter. Оратор выражает надежду на то, что существующий недостаток будет вскоре устранен после того, как новое демократическое правительство в Белграде подаст заявку о вступлении в члены Организации Объединенных Наций с учетом соответствующих положений Устава.
The Republic of China on Taiwan is able and willing to carry out all United Nations Charter obligations Китайская Республика на Тайване может и готова выполнять все обязательства, вытекающие из Устава Организации Объединенных Наций
In the spirit of General Assembly resolution 637 and Article 73 b of the Charter, his delegation reaffirmed its commitment to respecting the wishes of the islanders, who had been living on the islands for more than 170 years. Действуя в духе резолюции 637 Генеральной Ассамблеи и статьи 73 b Устава делегация Сьерра-Леоне подтверждает свою приверженность уважению желаний островитян, которые живут на островах свыше 170 лет.
read: "pursuant to the present Agreement, with respect for and in application of the Charter and the Statute". «в соответствии с положениями настоящего Соглашения, при соблюдении и во исполнение Устава и Статута».
We are also of the view that the outcomes of thematic discussions in the Council should be submitted as reports to the General Assembly, consistent with Articles 15 and 24 of the Charter. Мы также полагаем, что, в соответствие со статьями 15 и 24 Устава, итоги тематических дискуссий в Совете должны представляться на рассмотрение Генеральной Ассамблеи в форме докладов.
For the United Nations, as an Organization founded on the high ideals of its Charter and seeking to set an example in the countries where it works around the world, this is doubly important. Для Организации Объединенных Наций, основанной на высоких идеалах Устава и стремящейся показывать пример в странах всего мира, в которых она работает, это важно вдвойне.
The treaty should respect the purposes and principles of the Charter as well as the provisions of its Articles, in particular Article 51 on the inherent right to self-defence. Договор должен уважать цели и принципы Устава, а также положения его статей, в частности статьи 51 о неотъемлемом праве на самооборону.
While cognizant of the complexity of the task involved, it must be recognized that the goals of a comprehensive legally binding treaty shall serve the United Nations purposes enshrined in Article 1 of the Charter. Осознавая сложность поставленной задачи, необходимо признать, что цели всеобъемлющего, юридически обязательного договора будут служить целям Организации Объединенных Наций, закрепленным в статье 1 Устава.
It should be noted that Chapter VIII of the Charter still provides a generally accepted framework for the nature of the relationship between the United Nations - in particular the Security Council - and regional organizations. Следует отметить, что глава VIII Устава по-прежнему является в целом приемлемыми рамками для такого рода взаимоотношений между Организацией Объединенных Наций, в частности, Советом Безопасности, и региональными организациями.
Clearly, better coherence between the action of the regional organization and the action of potential financial donors and contributors will reinforce the opportunities for joint action that Chapter VIII of the Charter offers us. Ясно, что улучшение согласованности между действиями региональных организаций и действиями потенциальных финансовых доноров и вкладчиков улучшит возможности для совместных действий, которые предлагает нам Глава VIII Устава.
We welcome the South African initiative, and we hope it will be a first step towards a constructive discussion on how best to exploit the potential of Chapter VIII of the Charter. Мы приветствуем инициативу Южной Африки, и мы надеемся, что она станет первым шагом к конструктивной дискуссии по тому, как лучше использовать потенциал Главы VIII Устава.