| 3 June 1989 OAU Charter Review Committee, Addis Ababa | З июня 1989 года по пересмотру Устава ОАЕ, Аддис-Абеба |
| After all, under Article 51 of the Charter, States are given the right - indeed they have the duty - of self-defence. | В конечном счете, согласно статье 51 Устава, государства имеют право на самооборону, что, по сути дела, является и их обязанностью. |
| The ideals that made people sacrifice their lives are embodied in the preamble of the Charter. | Идеалы, ради которых люди жертвовали жизнью во время войны, провозглашены в преамбуле Устава Организации Объединенных Наций. |
| Moreover, Rwanda is not involved in the unrest in Massisi and therefore cannot invoke Article 35 of the Charter. | Кроме того, Руанда не является стороной в обострившейся ситуации в Массиси и поэтому не может ссылаться на статью 35 Устава Организации Объединенных Наций. |
| The Special Committee reaffirms that all provisions of Articles 100 and 101 of the Charter should be fully and strictly observed in the management and conduct of peacekeeping operations. | Специальный комитет вновь подтверждает, что все положения статей 100 и 101 Устава Организации Объединенных Наций должны в полной мере и строго соблюдаться в контексте управления операциями по поддержанию мира и их проведения. |
| We seem to have moved beyond the time when that provision of the Charter was considered to be a mere bureaucratic procedure, devoid of substance. | Похоже, что уже прошло то время, когда это положение Устава рассматривалось как чисто бюрократическая процедура, лишенная всякого смысла. |
| We note with concern that the Security Council has often had to intervene in internal situations - situations that were not envisioned by the authors of the Charter. | Мы с озабоченностью отмечаем, что Совету Безопасности часто приходится вмешиваться во внутренние ситуации - такое положение не было предусмотрено авторами Устава. |
| According to article 2 of its Charter, | В соответствии со статьей 2 его Устава |
| We must beware of the temptation to take procedural short cuts that may seem easy but would go against the letter and spirit of the Charter. | Мы должны опасаться соблазна принимать поспешные процедурные решения, что, возможно, и легче, однако противоречит букве и духу Устава. |
| I should like to conclude by confirming our resolve to try our best to successfully implement the Olympic Truce and the Olympic Charter in Viet Nam. | В заключение я хотел бы вновь подтвердить, что мы твердо намерены сделать все от нас зависящее для успешного осуществления во Вьетнаме "олимпийского перемирия" и устава Олимпийских игр. |
| Although changing its mandate could entail legal problems, those problems could be resolved in the context of the overall amendment of the Charter. | Хотя такое изменение его мандата может повлечь за собой проблемы правового характера, их можно будет решить в рамках общего пересмотра Устава. |
| The overwhelming majority believed that unlawful sanctions should be lifted immediately and a comprehensive review should be undertaken of the Charter's weaknesses in that regard. | Практически все поверили, что незаконные санкции должны быть незамедлительно сняты, а недостатки Устава в этом направлении должны быть подвергнуты тщательному анализу. |
| The rationale behind Article 50 of the Charter was that any special economic difficulties confronting third States must be approached in a spirit of shared responsibility. | Рациональное зерно статьи 50 Устава заключается в том, что любые конкретные экономические трудности, встающие перед третьими государствами, следует рассматривать в духе разделения ответственности. |
| Success in recruiting highly qualified staff and management depended to a large extent on proper recruitment policies in accordance with Article 101 of the Charter. | Успешный набор высококвалифицированного персонала и работников сферы управления в значительной степени зависит от проведения надлежащей политики набора кадров в соответствии со статьей 101 Устава. |
| These arrangements should be institutionalized and must be in accordance with Article 17 (2) of the Charter. | Эти механизмы должны быть организационно оформлены и должны соответствовать положениям статьи 17 (2) Устава. |
| Challenging questions of the interpretation of the Charter are currently before the Court, including the boundaries between the powers of principal organs of the United Nations. | В настоящее время на рассмотрении Суда находятся крайне важные вопросы, связанные с толкованием положений Устава, в том числе о рамках полномочий главных органов Организации Объединенных Наций. |
| In draft article 21, he would like to see a reference to decisions taken by the Security Council under Chapter VII of the Charter. | Он хотел бы включить в проект статьи 21 ссылку на решения, принятые Советом Безопасности в соответствии с главой VII Устава. |
| During the period under review, the Security Council also exercised functions under Article 83 of the Charter regarding trusteeship arrangements in areas designated as strategic. | В течение рассматриваемого периода Совет Безопасности выполнял также функции в соответствии со статьей 83 Устава, касающейся соглашений об опеке в районах, определенных как стратегические. |
| We remind them of the prospect of measures under Article 41 of the Charter for those who do not comply. | Мы хотим напомнить сторонам о последствиях и мерах, предусмотренных статьей 41 Устава в отношении тех, кто не выполняет свои обязательства. |
| The inclusion of the proposed item would run counter to the resolution and the principles of the Charter, and her delegation could not therefore support it. | Включение предложенного пункта в повестку дня будет противоречить этой резолюции и принципам Устава, и поэтому ее делегация не может поддержать это предложение. |
| In this respect, more interaction is necessary between the Security Council and the Economic and Social Council, under Article 65 of the Charter. | В этом отношении необходимо более тесное взаимодействие между Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом в соответствии со статьей 65 Устава. |
| Mr. Kafando (Burkina Faso) said that failure to consider Taiwan for membership violated Article 4 of the Charter. | Г-н Кафандо (Буркина-Фасо) говорит, что нежелание рассматривать вопрос о вступлении Тайваня в члены Организации противоречит Статье 4 Устава. |
| Mexico attaches special importance to the obligation of the Security Council under Article 24 of the Charter to submit annual reports on its work to the General Assembly. | Мексика уделяет особое внимание обязанности, возложенной на Совет Безопасности в соответствии со статьей 24 Устава Организации Объединенных Наций, согласно которой он должен ежегодно представлять Генеральной Ассамблее доклады о своей деятельности. |
| It recalled that the mandate of MONUC was contained in resolutions 1493 and 1533, which had been adopted under Chapter VII of the Charter. | Он напомнил о том, что мандат МООНДРК содержится в резолюциях 1493 и 1533, принятых на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций. |
| Force will be used only in accordance with Article 51 of the Charter, in exercise of the right to self-defence by the Russian Federation. | Применение силы будет осуществляться только в соответствии со статьей 51 Устава ООН в целях реализации неотъемлемого права российской стороны на самооборону. |