Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Устава

Примеры в контексте "Charter - Устава"

Примеры: Charter - Устава
As we reaffirm our commitment to the purposes of the San Francisco Charter, we shall continue to promote the participation of the United Nations in the definition of the parameters of international coexistence. Вновь подтверждая свою приверженность целям подписанного в Сан-Франциско Устава, мы будем и впредь обеспечивать участие Организации Объединенных Наций в определении параметров международного сосуществования.
Three years after the signing of the Charter, the General Assembly adopted the Universal Declaration of Human Rights - a document lacking the binding force of an international treaty. Три года спустя после принятия Устава Ассамблея приняла Всеобщую декларацию прав человека - документ, не имеющий обязательной силы международного договора.
His delegation approved of the ICSC proposal to delete from the code the reference to Article 99 of the Charter, which concerned the duties and responsibilities of the Secretary-General. Пакистан поддерживает предложение КМГС об исключении из кодекса ссылки на статью 99 Устава, касающуюся обязанностей и ответственности Генерального секретаря.
It should be borne in mind that Article 19 of the Charter was the only instrument available to the Organization with which to sanction Member States which failed to fulfil their financial obligations. Следует учитывать, что статья 19 Устава является единственным имеющимся в распоряжении Организации инструментом воздействия на государства-члены, не выполняющие свои финансовые обязательства.
That the cost of sanctions should be borne by one group of countries was contrary to the principle of mutual assistance embodied in Article 49 of the Charter. Нельзя возлагать бремя санкций на одну группу стран - это противоречит принципу взаимной помощи, закрепленному в статье 49 Устава.
The Sixth Committee must arrive at a clear answer to the question whether Article 50 of the Charter obligated the Organization to redress the damages caused to other States by the imposition of sanctions. Шестой комитет должен дать ясный ответ на вопрос, обязывает ли статья 50 Устава возмещать убытки, причиненные третьим государствам вследствие применения санкций.
Consequently, the Sixth Committee, equipped with the necessary expertise, was in a position to provide an authoritative interpretation of Article 50 of the Charter or request an advisory opinion from the International Court of Justice. Следовательно, Шестой комитет, обладающий необходимыми знаниями, вполне в состоянии авторитарно толковать статью 50 Устава или запрашивать консультативное мнение Международного суда.
Specific mechanisms should be established to implement the provisions of Article 50 of the Charter, and practical and effective measures must be taken to address the concerns of third States. Для осуществления положений статьи 50 Устава необходимо создать специальные механизмы, и следует принять практические и эффективные меры для снятия озабоченности третьих государств.
The administration has proposed that a continuing contract can be terminated, "if such action would be in the interest of the Organization and in accordance with the Charter". Администрация предложила, чтобы возобновляемый контракт мог быть прекращен, «если такая мера диктуется интересами Организации и соответствует требованиям Устава».
The assignment of new roles to the Council should be carried out within the context of the overall reform of the United Nations and the amendment of its Charter. Наделение Совета новыми функциями должно проходить в контексте общей реформы Организации Объединенных Наций и пересмотра Устава.
According to Article 39 of the Charter, it was for the Security Council to determine whether the necessary conditions were extant for imposition of sanctions and to decide on the form in which they would be implemented. Согласно статье 39 Устава, Совет Безопасности должен определять, имеется ли достаточно оснований для введения санкций, и избирать форму их применения.
Accordingly, by analogy with Article 103 of the Charter, the interests of the United Nations should prevail over those of a Member State in the case of conflict. Соответственно, по аналогии со статьей 103 Устава, интересы Организации Объединенных Наций должны преобладать над интересами государства-члена в случае коллизии.
On the contrary, the outcome emphasized that the Security Council sets a very high bar for the authorization of enforcement action in accordance with Article 42, Chapter VII, of the Charter. Напротив, этот результат показал, что Совет Безопасности очень высоко устанавливает рамку санкционирования принудительных мер в соответствии со статьей 42 главы VII Устава.
It goes without saying that such negotiations require a spirit of compromise and responsibility on the part of the parties involved, in conformity with the provisions of Chapter VI of the Charter. Само собой разумеется, что такие переговоры требуют от вовлеченных сторон духа компромисса и ответственности, в соответствии с положениями главы VI Устава.
All Member States should rededicate themselves to the purposes and principles of the Charter and to applying them in a purposeful way, matching political will with the necessary resources. Все государства-члены должны вновь подтвердить свою приверженность целям и принципам Устава и целенаправленно применять их, сочетая политическую волю с необходимыми ресурсами.
The reference was made to point 2 of the proposal, which reviewed ways to enhance this relationship on the basis of Articles 15 and 24 of the Charter. Был отмечен пункт 2 предложения, в котором рассматриваются пути расширения этих отношений на основе статей 15 и 24 Устава.
The advisory opinion of the International Court of Justice would help to answer the question regarding the legality of the above approaches and would contribute to the uniform interpretation and application of the relevant provisions of the Charter. Консультативное заключение Международного Суда поможет ответить на вопрос относительно правомерности вышеупомянутых подходов и будет способствовать единообразному толкованию и применению положений Устава.
The principle of the shared responsibility of all States to confront the problem of transnational crime, in accordance with international law and the principles of the Charter, should be made a reality. В соответствии с нормами международного права и принципами Устава следует воплотить в жизнь принцип совместной ответственности всех государств за решение проблемы транснациональной преступности.
It goes without saying that an enlargement of the permanent membership of the Security Council should be accompanied by a revision of the voting procedures concerning the veto, set out in Article 27 of the Charter. Не нужно объяснять, что расширение постоянного членского состава Совета Безопасности должно сопровождаться пересмотром касающихся права вето процедур голосования, которые закреплены статьей 27 Устава.
However, we feel that this should be done in a manner that also respects the principles embodied in the Charter, as well as the Council's own provisional rules of procedure. Однако считаем, что это следует делать так, чтобы не нарушать при этом принципов Устава и собственных временных правил процедуры Совета.
The Security Council must also ensure that it provides special reports on the questions before it to the General Assembly during the course of the session, pursuant to Article 24, paragraph 3, of the Charter. Во исполнение статьи 24 пункта 3 Устава Совет Безопасности должен также обеспечить представление в течение сессии Генеральной Ассамблее специальных докладов по рассматриваемым вопросам.
The Committee also recommends that the State party support the prompt passing of the CHRP Charter that is awaiting approval by Congress to strengthen the protection and promotion of children's rights. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику для укрепления поощрения и защиты прав детей поддержать скорейшее принятие находящегося на рассмотрении Конгресса устава ФКПЧ.
At the sixty-sixth session of the General Assembly, we are once again called on to reflect on the spirit of our Charter as it relates to the assurance of international peace, security and development. На шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи мы призываем вновь задуматься над воплощением духа нашего Устава и обеспечением гарантий международного мира, безопасности и развития.
Indeed, the inclusion of those issues in the mandate of the Special Envoy was a violation of Article 2, paragraph 7, of the Charter, which prohibited interference in the internal affairs of Member States. Включение этих вопросов в мандат Специального посланника фактически является нарушением положений пункта 7 статьи 2 Устава, который запрещает вмешательство во внутренние дела государств-членов.
It is precisely for that reason that Article 1 of the Charter links the promotion of human rights with the defence of peace, settlement of disputes and resolving international problems of an economic nature. Именно по этой причине в статье 1 Устава поощрение прав человека увязано с вопросами защиты мира, урегулирования споров и разрешения международных проблем экономического характера.