Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Устава

Примеры в контексте "Charter - Устава"

Примеры: Charter - Устава
The second was aggression, whose very existence required determination and action by the Security Council in accordance with the provisions of Article 39 of the Charter. Вторым преступлением является агрессия, сам факт существования которой требует определения и решения Совета Безопасности в соответствии с положениями статьи 39 Устава.
As newly independent States sought membership in the Organization, it became apparent that a review of the Charter was necessary to accommodate their interests. По мере того, как новые независимые государства становились членами Организации, все более очевидной становилась необходимость пересмотра Устава с целью отражения их интересов.
We believe there is a great potential for further strengthened cooperation between our two organizations within the framework of the Charter and of the fundamental documents of the OSCE. Мы считаем, что существуют большие возможности для дальнейшего укрепления сотрудничества между нашими двумя организациями в рамках Устава и основополагающих документов ОБСЕ.
Under Article 17 of the Charter, the payment of assessed contributions was a legal obligation for all Member States, not simply a voluntary political commitment. Согласно статье 17 Устава, уплата взносов является международно-правовой обязанностью всех государств-членов, а не просто лишь добровольным политическим обязательством.
Article 19 of the Charter was the only mechanism that the Organization could use to encourage Member States to pay their contributions in full and on time. Статья 19 Устава является единственным механизмом, который Организация может использовать для поощрения государств-членов к полной и своевременной уплате своих взносов.
Fair and technically sound decisions which respected the principles established in Articles 100 and 101 of the Charter must be taken on the recommendations of ICSC. В отношении рекомендаций КМГС необходимо принять справедливые и технически грамотные решения, которые должны соответствовать принципам, закрепленным в статьях 100 и 101 Устава.
At long last, there is an opportunity for the United Nations to come into its own and for the ideals of the Charter to take hold. Наконец, Организации Объединенных Наций предоставляется возможность в полной мере использовать свой потенциал и реализовать идеалы Устава.
This topic takes us to the very heart of that which inspired so many of the authors of the Charter. Эта тема ведет нас в самое сердце того, что воодушевило столь многих авторов Устава.
To that end, Article 23, paragraph 2, of the Charter would have to be amended. Для этого нужно внести поправки в пункт 2 статьи 23 Устава.
In this context, we fully endorse the Secretary-General's views on sanctions, particularly his reference to Article 50 of the Charter. В этой связи мы полностью одобряем мнения Генерального секретаря в отношении санкций, особенно его ссылку на статью 50 Устава.
Nevertheless, there is no doubt about the spirit of the Charter and the intention of its drafters. Тем не менее не вызывают сомнений дух Устава и намерения его составителей.
The Security Council has been used over the past five years as a cover for practices that have flown directly in the face of the principles of the Charter. На протяжении последних пяти лет Совет Безопасности использовался для прикрытия практики, бросающей вызов принципам Устава.
It is therefore imperative that the provisions of Article 15, paragraph 1, of the Charter pertaining to special reports of the Council should also be faithfully observed. Поэтому необходимо, чтобы положения пункта 1 статьи 15 Устава, которые касаются специальных докладов Совета, строго соблюдались.
If the Council and the Assembly were asked to exercise a de facto judicial function, that would contravene the relevant provisions of the Charter. Если просить Совет и Ассамблею выполнить фактически судебную функцию, то это противоречило бы соответствующим положениям Устава Организации Объединенных Наций.
While supporting these activities, we feel that they should be fully in line with the goals and principles of the Charter and the role of the Security Council. Поддерживая эту деятельность, мы считаем необходимым полностью согласовывать ее с целями и принципами Устава ООН и ролью Совета Безопасности.
We are doing this in order to prove to the Council that in dealing with certain cases, it did not act in accordance with the provisions of the Charter. Мы поступаем таким образом, чтобы доказать Совету, что при решении определенных вопросов он не действует в соответствии с положениями Устава.
Therefore, it was found necessary to give thought to the adoption of more acceptable effective and stable arrangements within the framework of the Charter. Поэтому было признано необходимым подумать о выработке более приемлемых, более эффективных и более стабильных механизмов в рамках Устава.
This fiftieth session constitutes an ideal opportunity for all Members of the United Nations to renew their commitment to the purposes, principles and norms of the Charter. Эта пятидесятая сессия предоставляет всем членам Организации Объединенных Наций идеальную возможность вновь подтвердить свою приверженность целям, принципам и нормам Устава.
Croatian massive military engagement in Bosnia and Herzegovina represents a striking example of the foreign military intervention, in direct contravention of the Charter and the relevant Security Council resolutions. Массированное военное участие Хорватии в событиях в Боснии и Герцеговине представляет собой вопиющий пример иностранной военной интервенции в прямое нарушение Устава и соответствующих резолюций Совета Безопасности.
The United Nations system, especially the Security Council, thus faces a serious test of its ability to uphold the principles of the Charter and implement resolutions. Таким образом система Организации Объединенных Наций - особенно Совет Безопасности - сталкивается с серьезным испытанием способности следовать принципам Устава и выполнять резолюции.
The Court also linked habeas corpus to the "effective exercise of representative democracy" referred to in article 3 of the OAS Charter. Суд также связал хабеас корпус с "эффективным осуществлением представительной демократии", о которой говорится в статье 3 Устава ОАГ.
Accordingly Chad reserves the right to refer the matter to the Security Council in accordance with Article 94, without prejudice to other relevant provisions of the Charter. Поэтому Чад оставляет за собой право обратиться в Совет Безопасности в соответствии со статьей 94 без ущерба для других соответствующих положений Устава.
Article 34 of the Charter provides that member States should refrain from practising policies and adopting actions or measures that have serious adverse effects for the development of other member States. В статье 34 Устава предусматривается, что государства-члены должны воздерживаться от осуществления политики, действий или мер, оказывающих существенное негативное воздействие на развитие других государств-членов.
Events in June 1995 in San Francisco to commemorate the fiftieth anniversary of the signing of the Charter included a myriad of events. Празднование пятидесятой годовщины подписания Устава в июне 1995 года в Сан-Франциско включало множество мероприятий.
The dreams of the Charter's authors stood the test of time and transcended the tensions and limitations of the cold war. Мечты авторов Устава выдержали проверку временем и пережили напряженность и ограниченность эпохи "холодной войны".