Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Устава

Примеры в контексте "Charter - Устава"

Примеры: Charter - Устава
My delegation views any action that is aimed at humanitarian intervention per se as having no basis in the Charter and international law. Моя делегация рассматривает любые действия, которые направлены на гуманитарное вмешательство как таковое, как не имеющие основания с точки зрения Устава и международного права.
He believed that the conditions existed for granting an exemption to Tajikistan under Article 19 of the Charter. Оратор считает, что налицо такие условия, в связи с которыми Таджикистану следует предоставить право на изъятие в соответствии со статьей 19 Устава.
We also take this opportunity to emphasize the need to respect United Nations resolutions and decisions as well as the Charter. Мы также хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы подчеркнуть необходимость соблюдения резолюций и решений Организации Объединенных Наций, а также положений ее Устава.
We commend Secretary-General Kofi Annan for his commitment and dedicated efforts in the pursuit of the Charter's purposes and principles. Честь мы воздаем и Генеральному секретарю Кофи Аннану за его приверженность целям и принципам Устава и за целеустремленные усилия по их реализации.
Have the Charter and international law not been violated? Разве при этом не происходит нарушение Устава и норм международного права?
The Gibraltarians were a colonial people covered by the provisions of Chapter XI of the Charter, whatever Spain might say. Гибралтарцы являются колониальным народом, на который распространяются положения главы XI Устава независимо от того, какое мнение имеет на этот счет Испания.
All Security Council resolutions are legally binding on Member States, in accordance with Article 25 of the Charter. Все резолюции Совета Безопасности, согласно статье 25 Устава, подлежат, с юридической точки зрения, обязательному выполнению государствами-членами.
Effective steps should be taken to fully implement Article 50 of the Charter and overcome the detrimental impact on affected third States. Необходимо принять эффективные меры для применения в полном объеме статьи 50 Устава и для ликвидации негативных последствий для третьих государств, затронутых санкциями.
While changes should be introduced to it, there are cardinal principles of the Organization and its Charter which are sacrosanct. Несмотря на то, что в ней следует провести надлежащие изменения, существуют основополагающие принципы Организации и ее Устава, которые являются неприкосновенными.
Mexico reaffirms that any unilateral coercive measure is contrary to international law and in violation of the San Francisco Charter. Мексика вновь подтверждает, что любая принимаемая в одностороннем порядке мера принуждения противоречит международному праву и является нарушением Устава Организации Объединенных Наций.
Peacekeeping operations should be guided strictly by Charter principles like non-interference in the affairs of States and respect for their sovereignty and territorial integrity. Операции по поддержанию мира должны основываться только на принципах Устава, таких, как невмешательство в дела государств и уважение их суверенитета и территориальной целостности.
Article 103 not only establishes the pre-eminence of the Charter, but it makes clear that subsequent agreements may not impose contradictory obligations on States. В статье 103 не только устанавливается примат Устава, но и ясно указывается на то, что последующие соглашения не могут накладывать коллизионных обязательств на государства.
We reaffirm that coercive measures can only be applied with explicit authorization of the Security Council under Chapter VII of the Charter. Мы хотим вновь подчеркнуть, что меры принуждения могут быть использованы только с четкого санкционирования Совета Безопасности в соответствии с главой VII Устава.
It must have the necessary democratic legitimacy to act on behalf of the international community in discharging its mandate under the Charter. Он должен обладать необходимой демократической законностью для того, чтобы действовать от имени международного сообщества в ходе выполнении своего мандата, порученного ему в рамках Устава.
The co-sponsor pointed out that any violations of the relevant Charter provisions should result in the responsibility of the offenders under international law. Он указал на то, что в соответствии с нормами международного права любые нарушения соответствующих положений Устава должны вести к привлечению виновных к ответственности.
All mandated programmes and activities should receive funding in accordance with Article 17 of the Charter rather than relying heavily on extrabudgetary resources. Все санкционированные программы и мероприятия должны финансироваться в соответствии со статьей 17 Устава, вместо того, чтобы в значительной мере полагаться на внебюджетные ресурсы.
They should absolutely not be a factor when considering exemption under Article 19 of the Charter. Ни при каких обстоятельствах эти планы не должны играть роль решающего фактора при рассмотрении вопроса об изъятии, предусмотренном в статье 19 Устава.
a) The Members' Assembly amended some Charter's articles. а) На собрании членов организации в некоторые статьи устава были внесены изменения.
It also presumed that Charter Article 103 decided the conflict in favour of the obligations arising from the Security Council decisions. Я также исходил из того принципа, что согласно статье 103 Устава эту коллизию следовало разрешить в пользу обязательств, вытекающих из решений Совета Безопасности.
The very essence of the Charter was that individuals had international duties which transcended their national obligations of obedience imposed by the individual State. Сама суть Устава заключалась в том, что лица имеют международные обязанности, которые обладают преимущественной силой по сравнению с национальными обязательствами подчинения, налагаемыми отдельным государством.
It is a noble concept but it ignores the Charter, which provides for separate, albeit not exclusive, organs. Это - благородная концепция, в ней не учитываются положения Устава, в котором предусматривается создание отдельных, но не исключительных, органов.
In accordance with Article 109, paragraph 3, of the Charter, a General Conference of the Members of the United Nations for the purpose of reviewing the Charter was to have been held no later than the tenth annual session of the General Assembly. В соответствии с пунктом З статьи 109 Устава с целью пересмотра Устава должна быть созвана генеральная конференция членов Организации Объединенных Наций не позднее десятой ежегодной сессии Генеральной Ассамблеи.
Article 10 of the Charter, read in conjunction with Article 7, did not put any restriction on Member States to discuss any question or any matter within the scope of the Charter. В статье 10 Устава с учетом положений статьи 7 не устанавливается никаких ограничений права государств-членов обсуждать любые вопросы или дела в пределах Устава.
The draft resolution upholds the integrity of the Charter, as it fills a procedural gap in the rules of procedure of the General Assembly in accordance with the relevant provisions of the Charter. Этим проектом резолюции подкрепляется целостность Устава, поскольку им, на основании соответствующих положений Устава, заполняется процедурный пробел в правилах процедуры Генеральной Ассамблеи.
Even before the San Francisco Conference, the framers of the Charter had wisely established, in Dumbarton Oaks, a link between ECOSOC and Security Council through Article 65 of the Charter. Еще до проведения конференции в Сан-Франциско авторы Устава, проявив мудрость, установили в Думбартон-Оксе взаимосвязь между ЭКОСОС и Советом Безопасности, сформулировав ее в статье 65 Устава.