Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Устава

Примеры в контексте "Charter - Устава"

Примеры: Charter - Устава
Any link between contributions and the acquisition of special privileges was in contravention of the spirit of the Charter and was totally unacceptable. Любая связь между размером взносов и приобретением "специальных привилегий" противоречит духу Устава и ни в коем случае не должна поддерживаться.
Draft article 14 preserved the legal effects of decisions of the Security Council taken under Chapter VII of the Charter. Проект статьи 14 направлен на сохранение в силе правовых последствий решений Совета Безопасности, принимаемых в соответствии с главой VII Устава Организации Объединенных Наций.
Moreover, in the wrangling over the UN resolution, China threatened a veto if there were any references to Chapter VII of the Charter, which allows enforcement. Более того, в прениях по поводу резолюции ООН Китай пригрозил применить право вето, если в ней будут какие-либо ссылки на статью VII Устава ООН, которая позволяет применение силы.
The UN has impressive power - both hard and soft - when states agree on policies under Chapter 7 of the Charter. ООН обладает значительной силой - как жесткой, так и мягкой - когда государства достигают согласия в вопросах стратегии в рамках Главы 7 устава ООН.
As you know, the terms of martial law and of the Exodus Charter give me both latitude and ultimate authority in determining your punishment. Как вы знаете, условия военного положения и устава Исхода дают мне больше возможностей и высший авторитет в определении вашего наказания.
Those States were entitled to something more than the consultations provided for in Article 50 of the Charter and a general appeal to the international community. Кроме того, эти государства имеют право на большее, нежели чем просто на проведение консультаций, предусмотренных в статье 50 Устава, и на призыв к международному сообществу.
There was no mechanism in the United Nations to address the spirit of Article 50 of the Charter effectively and systematically. В Организации Объединенных Наций нет никакого механизма, который позволил бы эффективно и систематически реализовывать идею, содержащуюся в статье 50 Устава.
Article 27 sought to bar prosecutions unless there had been a determination by the Security Council, presumably under Article 39 of the Charter. Статья 27 направлена на то, чтобы предотвратить судебное разбирательство до тех пор, пока Совет Безопасности не вынес определения, предположительно в соответствии со статьей 39 Устава.
In order to promote consensus among the five major allied Powers, Article 27 of the Charter had given each of them the veto. С тем чтобы добиться консенсуса между пятью главными союзными державами, в статье 27 Устава им всем было предоставлено право вето.
A number of countries, including Tunisia, had made requests to the Council under Article 50 of the Charter. Ряд стран, в том числе и Тунис, направили Совету просьбы в соответствии со статьей 50 Устава.
Nearly 50 years after the creation of the United Nations, war, poverty and oppression continue to make the goals of the Charter elusive visions of the future. З. Почти 50 лет после создания Организации Объединенных Наций войны, нищета и угнетение продолжают придавать целям Устава иллюзорный характер в будущем.
Such an approach was also inconsistent with Article 12 of the Charter and entailed the risk of conflict between the two organs. Кроме того, такой подход был бы несовместим с положениями статьи 12 Устава и мог бы создать опасность возникновения конфликта между обоими органами.
With regard to the deletion of the "enemy state" clauses from the Charter, he fully supported the course of action proposed by the Special Committee. Что касается исключения из Устава формулировок о "вражеских государствах", то г-н Колома полностью поддерживает меры, предложенные Специальным комитетом.
It likewise endorsed the deletion of the "enemy State" clauses from the Charter on the ground that they were obsolete. Делегация также высказывается в пользу исключения из Устава формулировок о "вражеских государствах" на основании того, что они являются устаревшими.
He agreed that the "enemy States" clauses were obsolete and should be deleted from the Charter, thereby strengthening the universal nature of that fundamental text. Оратор поддерживает мнение о том, что формулировки о "вражеских государствах" являются устаревшими и должны быть исключены из текста Устава, что позволит укрепить универсальный характер этого основополагающего документа.
Although legitimate under Article 39 of the Charter, determination by the Security Council of an act of aggression was subject to the exercise of the veto power. Хотя Совет Безопасности вправе определять наличие акта агрессии в соответствии со статьей 39 Устава, такое определение сопряжено с реализацией права вето.
Members know that the provisions of Article 27 of the Charter differentiate between procedural and all other matters without stating clearly what is meant by each term. Членам известно, что положения статьи 27 Устава предусматривают различный подход к процедурным и всем остальным вопросам, не уточняя, что имеется в виду под каждым из этих терминов.
In addition, those provisions run counter to sound logic and lack in clarity, which can only lead to arbitrary interpretations of the provisions of the Charter. Кроме того, эти положения противоречат здравой логике и грешат отсутствием ясности, что может привести лишь к произвольному толкованию положений Устава.
In our view, this would most efficiently be achieved by following the course developed for those other anachronistic aspects of the Charter - the references to "enemy states". По нашему мнению, это было бы наиболее эффективно обеспечено, если бы мы последовали курсу, который был разработан в отношении других анахронистических аспектов Устава, - я имею в виду ссылки на "враждебные государства".
Under Article 7 of the Charter, the Trusteeship Council is one of the six principal organs of the United Nations. В соответствии со статьей 7 Устава Совет по Опеке является одним из шести главных органов Организации Объединенных Наций.
Efforts at national reconstruction were proceeding and, in the meantime, Rwanda requested that the provisions of Article 19 of the Charter should be waived. Прилагаются усилия по национальному восстановлению, а тем временем Руанда обращается с просьбой о предоставлении ей освобождения от применения положений статьи 19 Устава.
The view was further expressed that the Trusteeship Council had not yet exhausted the possibilities established under Article 77 of the Charter. Далее было высказано мнение о том, что Совет по Опеке не исчерпал еще своих возможностей, упоминаемых в статье 77 Устава.
Moreover, draft articles 15 to 19 of part two raised problems of compatibility with the legal regime laid down in the Charter. С другой стороны, проекты статей 15-19 части второй порождают проблемы их совместимости с режимом Устава Организации Объединенных Наций.
His delegation had already stressed on several occasions that the "enemy State" clauses of the Charter should be deleted on the grounds of inapplicability. Его делегация уже неоднократно подчеркивала, что формулировки о "вражеских государствах" следует исключить из Устава Организации Объединенных Наций ввиду их неприменимости.
The Special Committee had managed, after sensitive negotiations, to formulate a recommendation for the deletion of the "enemy State" clauses of the Charter. Специальный комитет смог вынести после деликатных переговоров рекомендацию об исключении формулировок о "вражеских государствах" из Устава Организации Объединенных Наций.