Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Устава

Примеры в контексте "Charter - Устава"

Примеры: Charter - Устава
This increasing tendency to act in accordance with the principles of interdependence and multilateralism is undoubtedly a positive one that is in consonance with the purposes of the Charter. Эта нарастающая тенденция действовать в соответствии с принципами взаимозависимости и многосторонней дипломатии, несомненно, носит позитивный характер и согласуется с целями Устава.
However, given the diversification of the forms of cooperation being established between regional organizations and the United Nations, the basic principles of the Charter should be borne in mind. Однако, учитывая диверсификацию форм сотрудничества, устанавливаемого между региональными организациями и Организацией Объединенных Наций, необходимо помнить об основополагающих принципах Устава.
The Council reiterates that, in performing the above-mentioned tasks, the purposes and principles of the Charter should always be strictly observed. Совет вновь заявляет, что при выполнении упомянутых выше задач следует всегда строго соблюдать цели и принципы Устава.
The Commission unequivocally reaffirmed that supplementary payments were inappropriate, inconsistent with the provisions of the organizations' staff rules and at variance with the spirit of the Charter. Комиссия недвусмысленно вновь подтвердила, что практика дополнительных выплат является нецелесообразной, не соответствует положениям о персонале организаций и противоречит духу Устава.
It is only through determined, concrete action that we can all demonstrate our individual seriousness and commitment to the purposes and principles of the Charter. Только с помощью решительных и конкретных акций все мы сможем продемонстрировать серьезность и приверженность каждого из нас принципам и целям Устава.
Member States owe it to posterity to adopt a firm commitment to the provisions of the Charter and not to undermine the credibility of our common Organization. Перед лицом будущих поколений государства-члены должны занять твердую позицию приверженности положениям Устава и не подрывать доверия к нашей Организации.
At the time of this historic celebration it is only fitting to pay tribute to the architects of the Charter, whose vision inspired it with continued viability and validity. В момент этого исторического празднования вполне уместно воздать честь авторам Устава, чья дальновидность вдохнула в него вечную жизненность и весомость.
The report, submission of which is in compliance with Article 98 of the Charter, provides a useful round-up of the activities of the United Nations. Этот доклад, который представлен в соответствии со статьей 98 Устава, делает полезное обобщение деятельности Организации Объединенных Наций.
There is a dangerous tendency to play down the role of the United Nations, to circumvent its Charter and the collective will of the Security Council. Наметилась опасная тенденция принижать роль Организации Объединенных Наций, действовать в обход ее Устава и коллективной воли Совета Безопасности.
It was to be a community of nations, but the famous opening words of the Charter read: "We the peoples". Она должна была стать сообществом наций, а знаменитые первые слова Устава гласили: "Мы, народы".
To do less would be an act of non-compliance with the Charter's mandate to forge international machinery to promote the economic and social advancement of all nations. Если будет сделано меньше, то это будет невыполнением мандата Устава по развертыванию международного механизма, стимулирующего экономический и социальный прогресс всех наций.
Fifty years after the signing of its Charter the United Nations continues to stand as a universal symbol for millions of people all over the world. Пятьдесят лет спустя после подписания ее Устава Организация Объединенных Наций по-прежнему является универсальным символом для миллионов людей на всей планете.
This was achieved at the expense of the principles of the Charter and the interests of the great majority of the Members of the international Organization. Это было достигнуто за счет принципов Устава и интересов большинства членов международной Организации.
Member States should pay their contributions in full, on time and without conditions, as they are obligated to do under the Charter. Государства-члены должны выплачивать свои взносы полностью, своевременно и без каких бы то ни было условий в соответствии с положениями Устава.
By its presence amongst you the Holy See desires to help give your Organization the spiritual vigour which will enable it more effectively to defend the principles of its fundamental Charter. Своим присутствием здесь Святейший Престол стремится помочь вдохнуть в вашу Организацию духовную силу, которая позволит ей более эффективно защищать принципы своего основополагающего Устава.
Inclusion of the request in the agenda would be an infringement upon China's sovereignty and would gravely undermine the purposes and principles of the Charter. Включение просьбы об этом в повестку дня будет ущемлением суверенитета Китая и серьезно подорвет цели и принципы Устава.
In a real way, by their active participation in the work of the Organization, they contribute to the common purposes and principles of the Charter. На самом деле они своим активным участием в работе Организации вносят вклад в осуществление общих целей и принципов Устава.
The Security Council should also consider presenting the special reports provided for in Article 24 of the Charter, owing to the Council's ever-increasing involvement in diverse international situations. Совет Безопасности также должен рассмотреть возможность представления специальных докладов, предусмотренных статьей 24 Устава, вследствие постоянно растущего участия Совета в различных международных ситуациях.
That is the very basis of Article 25 of the Charter, pursuant to which На этой посылке основывается статья 25 Устава, в соответствии с которой
The members of the international community must help that country and its people exercise the inherent right to individual and collective self-defence conferred upon them by Article 51 of the Charter. Члены международного сообщества должны оказать этой стране и ее народу помощь в осуществлении неотъемлемого права индивидуальной и коллективной самообороны, предоставленного им согласно статье 51 Устава.
The exercise by the Republic of Bosnia and Herzegovina of its right of self-defence under Article 51 of the Charter of this Organization must not be impeded. Нельзя препятствовать Республике Боснии и Герцеговины в осуществлении ее права на самооборону в соответствии со статьей 51 Устава нашей Организации.
Any reform in the membership of the Security Council needs to take into account the criteria established in the relevant Articles of the Charter. При проведении любых реформ в отношении членского состава Совета Безопасности должны приниматься во внимание критерии, изложенные в соответствующих статьях Устава.
Over 2,000 of our troops are there to uphold the ideas in the Charter, whenever called to duty by the Security Council. Свыше 2000 наших солдат защищают идеалы Устава, когда бы их ни призвал к этому Совет Безопасности.
States Members of the United Nations must abide strictly by the Charter and the resolutions of the Organization. Государства - члены Организации Объединенных Наций должны строго придерживаться Устава и резолюций Организации.
But, of course, in reality world order does not descend from heaven at the moment when a Charter is signed. Но, конечно, на самом деле реальный мировой порядок не спускается с небес в момент подписания Устава.