Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Устава

Примеры в контексте "Charter - Устава"

Примеры: Charter - Устава
The Council has not lived up to its full responsibility under Article 24 of the Charter while Bosnia and Herzegovina is denied its inherent right to individual or collective self-defence under Article 51 of the Charter. Совет не выполнил в полном объеме своей ответственности, предусмотренной в статье 24 Устава, между тем как Боснии и Герцеговине отказывают в неотъемлемом праве на индивидуальную или коллективную самооборону в соответствии со статьей 51 Устава.
The view was also expressed that the Committee should concentrate its work on concretization and development of general provisions of the Charter without attempting to undermine their foundation in order to avoid destructive consequences of the revision of the Charter for the international community. Было также выражено мнение о том, что Комитету следует сосредоточить свою деятельность на вопросах конкретизации и разработки общих положений Устава, не подрывая их основ и тем самым избегая разрушительные последствия, которые пересмотр Устава может иметь для международного сообщества.
In this regard, let us also recall that, according to article 111 of the Charter, the Chinese, English, French, Russian and Spanish texts of the Charter are equally authentic. В этой связи давайте также вспомним, что, в соответствии со статьей 111 Устава, тексты Устава Организации Объединенных Наций на китайском, английском, французском, русском и испанском языках являются аутентичными.
In response to concerns that such action might encourage intervention at variance with the purposes and principles of the Charter, he pointed out that the safeguards under Article 54 of the Charter remained sufficient. В ответ на озабоченность, что такие действия могут подтолкнуть к вмешательству, несовместимому с целями и принципами Устава, он указывает, что остаются достаточными гарантии в соответствии со статьей 54 Устава.
The question of the implementation of Charter provisions related to assistance to third States affected by sanctions continued to attract attention, although sizeable differences remained over how to render Article 50 of the Charter more fully operational. Вопрос об осуществлении положений Устава, касающихся оказания помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций, продолжает привлекать внимание, хотя по-прежнему сохраняются ощутимые различия в отношении способа сделать статью 50 Устава более действенной.
Article 103 of the Charter provides that obligations under the Charter prevail over other obligations, but this does not mean that they prevail over or supersede pre-emptory norms of jus cogens. Согласно статье 103 Устава, положения Устава превалируют над всеми прочими обязанностями, однако это вовсе не означает их преобладания или превосходства над нормами упреждения, закрепленными общим международным правом.
It was also suggested that the norm contained in Article 103 of the Charter could also apply to unilateral acts, so that obligations contracted under the Charter should take precedence over all other obligations deriving from a treaty or a unilateral act. Кроме того, высказывалась мысль о том, что содержащаяся в статье 103 Устава норма могла бы применяться также и к односторонним актам, поскольку обязательства, принятые в силу Устава, преобладают над любым другим обязательством, вытекающим из договора или одностороннего акта.
Any revision of the Charter should be undertaken with the utmost care and in accordance with the procedure laid down in Article 108 of the Charter. Необходимо с особой осторожностью и в соответствии с процедурой, определенной в статье 108 Устава, подходить к любому пересмотру Устава.
In the case of Bosnia and Herzegovina, responsibilities under the Charter have not been fulfilled, and the United Nations has failed to implement effectively the Charter's collective security provisions. В том что касается Боснии и Герцеговины, уставные обязанности не выполняются, а Организация Объединенных Наций не в состоянии эффективно осуществлять положения Устава в отношении коллективной безопасности.
One of the most important achievements of the latest session of the Charter Committee had been its recommendation to delete the "enemy State" clauses from the Charter. ЗЗ. Одним из наиболее важных достижений Специального комитета на его последней сессии явилась рекомендация исключить из Устава Организации Объединенных Наций формулировки о "вражеских государствах".
While it was fully committed to the principles of the Charter, to which the draft resolution referred, the European Union objected to the selective use of the Charter to deny peoples their rights to free and democratic elections. Полностью поддерживая принципы Устава, о которых упоминается в проекте резолюции, Европейский союз выступает против выборочной ссылки на Устав с целью лишения народов возможности осуществлять свои права на проведение свободных и демократических выборов.
For the time being, my country has no other ambition than to live up to the commitments it has entered into under the Charter and to implement the decisions taken on the basis of the Charter. На сегодня моя страна не ставит перед собой иных целей, кроме выполнения обязательств, принятых на себя в соответствии с Уставом, и осуществления решений, принимаемых на основе Устава.
It was important for the efforts of regional organizations to be consistent with their competence and with the provisions of the Charter, especially in view of the primary responsibility which the Charter conferred on the Security Council for the maintenance of international peace and security. Важно, чтобы усилия региональных организаций осуществлялись в рамках их компетенции и соответствовали положениям Устава, особенно с учетом возложенной на Совет Безопасности важнейшей обязанности поддерживать международный мир и безопасность.
The implementation of Articles 49 and 50 of the Charter should be considered in the broader context of the mechanisms provided in the Charter for the maintenance of international peace and security, including preventive and enforcement measures. Осуществление статей 49 и 50 Устава следует рассматривать в более широком контексте механизмов, предусмотренных в Уставе для поддержания международного мира и безопасности, включая превентивные и принудительные меры.
There is now a more urgent need than at any time in the past to review the Charter, particularly representation on the Security Council, so as to make the Charter reflect the current realities of international relations and capable of coping with the new international situation. Сейчас как никогда ранее важно провести обзор Устава, в особенности в том, что касается представительства в Совете Безопасности, с тем чтобы отразить в Уставе современные реальности международных отношений и параметры новой международной обстановки.
We need now to move into serious negotiations on concrete outcomes in the form of a package of amendments to the Charter to be presented to the General Assembly for consideration, in accordance with Article 108 of the Charter. Нам необходимо перейти к серьезным переговорам по вопросу о конкретных итогах в форме пакета поправок к Уставу, который мог бы быть представлен на рассмотрение Генеральной Ассамблеи в соответствии со статьей 108 Устава.
Strict compliance with resolution 41/213 by the Secretariat and Member States and the fulfilment by the latter of their commitments under the Charter would help to restore mutual confidence, attract qualified personnel and contribute to the implementation of the purposes and principles of the Charter. Строгое соблюдение Секретариатом и государствами-членами резолюции 41/213 и выполнение последними своих уставных обязательств способствовало бы восстановлению взаимного доверия, привлечению квалифицированных сотрудников и реализации целей и принципов Устава.
In furtherance of the Charter's purposes and principles, the Court has progressively interpreted the Charter and so strengthened the United Nations and through it the international community as a whole. Способствуя достижению целей и принципов Устава, Суд последовательно толкует Устав и тем самым укрепляет Организацию Объединенных Наций, а также тем самым способствует упрочению международного сообщества в целом.
In Law, the Court clarified the analysis required under s. 15(1) of the Charter to determine whether there is a violation of the substantive equality guarantee of the Charter. В решении по делу «Ло» Суд разъяснил анализ, требуемый в соответствии со статьей 15(1) Устава для определения фактора нарушения гарантии основного равенства, содержащейся в Хартии.
One of these factors is giving form and content to the architecture of collective security, as set out in Chapter VIII of the Charter, and thereby to strengthen the regional and subregional synergies that the Charter offers. Один из этих факторов - придание формы и содержания архитектуре коллективной безопасности, изложенной в главе VIII Устава, и тем самым укрепление регионального и субрегионального сотрудничества, о котором говорится в Уставе.
Article 2, paragraph 7, of the Charter makes clear that there are circumstances where Member States do not have exclusive jurisdiction over their domestic affairs, in particular in the case of measures under Chapter VII of the Charter. В статье 2, пункт 7, Устава четко говорится, что есть обстоятельства, когда государства-члены не имеют исключительной юрисдикции в отношении собственных внутренних вопросов, в частности в случае мер в соответствии со статьей VII Устава.
It emphasized certain principles of the Charter at the expense of other, equally important, principles and was thus effectively an attempt to rewrite the Charter in order to undercut international support for individual liberty. В нем делается упор на некоторые принципы Устава в ущерб другим не менее важным принципам, и поэтому делается упорная попытка переписать положения Устава, с тем чтобы подорвать поддержку индивидуальной свободы международной общественностью.
On the other hand, these efforts should not be inconsistent with the provisions of the Charter and of international law, especially if mandatory measures under Chapter VII of the Charter - such as sanctions or the use of force against United Nations Member States - are considered. С другой стороны, эти усилия должны соответствовать положениям Устава и нормам международного права, особенно когда речь идет о таких принудительных мерах, принимаемых в соответствии с главой VII Устава, как санкции или применение силы в отношении государства-члена Организации Объединенных Наций.
It reaffirms the need for those consultations to be based on the purposes and principles of the Charter in a manner that does not contravene the legitimate right to self-defence, in accordance with Article 51 of the Charter, nor compromise States' sovereignty. Мы подтверждаем необходимость того, чтобы в основе таких консультаций лежали цели и принципы Устава, которые предусматривают зафиксированное в статье 51 Устава законное право на самооборону, а также чтобы они не наносили ущерб суверенитету государств.
Article 103 is not merely an exemption clause which would permit a State not to comply with an obligation in conflict with a Charter obligation: it requires the State to comply with the Charter. Статья 103 - это не только положение, допускающее невыполнение государством обязательства, которое противоречит обязательству, вытекающему из Устава: она содержит требование об обязательном соблюдении Устава.