Thus the Millennium Declaration can be considered a new charter and platform of action of the United Nations. |
Таким образом, Декларация тысячелетия может рассматриваться в качестве нового устава и платформы действий Организации Объединенных Наций. |
In accordance with specific provisions of the UPEACE charter, this course will be compulsory for all UPEACE students. |
В соответствии с конкретными положениями Устава Университета мира этот курс будет обязательным для всех студентов Университета. |
The 1988 Constitution eliminated the need for trade union recognition by charter and created the confederate contribution. |
Конституция 1988 года отменила правило о признании профессиональных союзов на основе устава и ввела в действие конфедеративную систему взносов. |
There might be limits on such a right arising from the organization's charter. |
Возможны ограничения в отношении такого права, вытекающие из устава этой организации. |
Consistent with its charter, IMF regularly provides such financial assistance. |
С учетом своего устава МВФ регулярно оказывает такую финансовую помощь. |
A political party is deemed to be legal person under Azerbaijani law from the date of registration of its charter. |
Со дня регистрации своего устава политическая партия в соответствии с законодательством Азербайджанской Республики признается юридическим лицом. |
After the charter and manifesto are checked against the Constitution and the Law on Political Parties, they are submitted to the Revision Commission. |
После проверки устава и манифеста партии на соответствие Конституции и закону о политических партиях, они направляются в Проверочную комиссию. |
During the time that the IPAG is operating, the Working Group may continue its technical work within the bounds of its charter. |
В период деятельности КГИС рабочая группа может продолжать свою техническую работу в рамках своего устава. |
The delegation also referred to the ongoing development of a draft charter for the oversight mechanism of the International Code of Conduct. |
Эта делегация также коснулась вопроса о ведущейся разработке проекта устава надзорного механизма Международного кодекса поведения. |
ASEAN will soon be strengthened by the leaders' adoption of a formal charter next month. |
АСЕАН будет вскоре укреплен благодаря принятию в следующем месяце лидерами ее стран официального устава. |
The time has come for the General Assembly to adopt a resolution conferring that structural character on the Alliance of Civilizations through a constitutive charter. |
Настало время, чтобы Генеральная Ассамблея приняла резолюцию о придании Альянсу Цивилизаций этого структурного характера на основе конструктивного устава. |
Those events are not directly linked to the United Nations but reflect the spirit of its charter. |
Эти мероприятия напрямую не связаны с Организацией Объединенных Наций, однако отражают дух ее Устава. |
Simpson, in accordance with article six, section two of the town charter... |
Симпсон, в соответствии с шестой статьёй, вторым параграфом городского устава... |
In addition, any international intervention in the Syrian conflict which bypasses the United Nations Security Council and violates the Organization's charter is illegitimate. |
Кроме того, любое международное вмешательство в сирийский конфликт в обход Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и в нарушение Устава Организации является противоправным. |
In particular, it would be helpful to have a copy of the charter adopted in 2012. |
В частности, ей хотелось бы получить копию устава, принятого в 2012 году. |
The required documents are presented later than two months after adoption of the charter; |
документы представлены по истечении двухмесячного срока с момента принятия устава; |
Potential partners to the fellowship programme would come together to develop practical collaborative action-oriented plans under a joint charter including a mission statement on common objectives. |
Потенциальные партнеры программы стипендий соберутся для разработки практического плана, ориентированного на совместные действия, на основе совместного устава и программного заявления с изложением общих целей. |
The provisions of the interim charter that raise the concerns of many touch upon the shape and very foundations of the reconstituted State of Somalia. |
Положения внутреннего устава, которые вызывают у многих обеспокоенность, касаются формы и самих основ восстановленного Государства Сомали. |
It was created in 1945 to be the servant of its member states, and Article 2.7 of its charter protects the sovereign jurisdiction of its members. |
ООН была создана в 1945 году для того, чтобы служить своим странам-членам, и статья 2.7 ее устава защищает их суверенную юрисдикцию. |
The project manager will employ facilitation techniques such as brainstorming, problem solving, conflict resolution, meetings, expectations management etc. to develop the charter. |
Менеджер проекта для разработки устава может использовать вспомогательные действия, такие как мозговой штурм, устранение проблем, разрешение противоречий, встречи, управление ожиданиями и т.д. |
The revision of the East India Company's charter was approaching, and he held that the government of India should be transferred directly to the crown. |
Приближался пересмотр устава Ост-Индской компании, и он полагал, что управление Индией должно быть передано непосредственно королевской власти. |
Participants at the meeting discussed a draft of the Association's charter, the election of its officials, future organizational tasks and programme activities, and sources of funding. |
Участники этого совещания обсудили проект устава Ассоциации, порядок выборов ее должностных лиц, будущие организационные задачи и программные мероприятия и источники финансирования. |
We believe that as the charter and universal code for ocean affairs, the Convention should be fully respected by all members of the international community. |
Мы считаем, что эта Конвенция должна в полной мере соблюдаться всеми членами международного сообщества в качестве устава и универсального кодекса поведения в вопросах, связанных с Мировым океаном. |
On 30 September 2000 the Council was dissolved in order for a charter and new by-laws to be drafted. |
30 сентября 2000 года Совет был распущен с целью подготовки проекта устава и новых правил и положений деятельности. |
In chapter VI, entitled "Work Stoppage", of the charter of the Employees' Union of 14 March 1998, token strikes are mentioned. |
В главе VI, озаглавленной "Прекращение работы", устава Союза трудящихся от 14 марта 1998 года говорится о символических забастовках. |