Reform of the Security Council should enable it better to discharge its mandate in accordance with the purposes and principles of the Charter. |
Реформа Совета Безопасности должна дать ему возможность лучше осуществлять свой мандат в соответствии с целями и принципами Устава. |
To that objective, and to the noble vision of the Charter, Pakistan has been committed ever since its independence. |
С самого момента обретения независимости Пакистан был привержен этой цели и благородным предначертаниям Устава. |
It is, moreover, a flagrant violation of Article 100 of the Charter. |
Кроме того, он представляет собой вопиющее нарушение положений статьи 100 Устава. |
Bahrain very much hoped that the summit would produce an agreement related to achieving the aims set forth in article 55 of the Charter. |
Бахрейн искренне надеется, что Встреча позволит достичь согласия в отношении осуществления целей, изложенных в статье 55 Устава. |
It should be recalled that this item appears on the agenda of the General Assembly because of provisions of the Charter. |
Следует напомнить о том, что этот пункт стоит в повестке дня Генеральной Ассамблеи согласно положениям Устава. |
This requires an enhanced and effective role for the Security Council in consonance with the purposes and principles of the Charter. |
Это требует укрепления и повышения эффективности роли Совета Безопасности в соответствии с целями и принципами Устава. |
Let me begin by referring to Articles 24 and 25 of the Charter. |
Прежде всего я хотел бы обратиться к статьям 24 и 25 Устава. |
In this context, too much refuge should not be taken in Article 12 of the Charter. |
В этом контексте не следует слишком часто прибегать к статье 12 Устава. |
As provided in Article 24 (1) of the Charter, the Council acts on behalf of the whole membership. |
Как предусмотрено в статье 24 (1) Устава, Совет действует от имени всех государств-членов. |
Many of the Charter concepts proved impractical and have been tacitly abandoned. |
Многие концепции Устава оказались непрактичными, и от них молча отказались. |
My delegation firmly believes that this review should be based on the principles stated in Article 23 of the Charter. |
Моя делегация твердо уверена в том, что пересмотр должен опираться на принципы, изложенные в статье 23 Устава. |
However, many of the organs required to preserve the Charter are in need of reform and restructuring. |
Однако многие органы, которые обязаны отстаивать цели Устава, нуждаются в реформировании и перестройке. |
These two basic Charter provisions are uncontested and remain fully valid today and in the future. |
Эти два положения Устава неоспоримы и в полной мере сохраняют свою силу сегодня и сохранят ее в будущем. |
But New Zealand is convinced that at this time it is also essential to review the Articles of the Charter relating to the Security Council. |
Однако Новая Зеландия убеждена, что на данном этапе необходимо также провести пересмотр статей Устава, касающихся Совета Безопасности. |
Its mandate will be guided by the principles of the OAU Charter, in particular the sovereign equality of States. |
Сфера действия этого механизма будет определяться принципами Устава ОАЕ, в частности принципом суверенного равенства государств. |
I should like to draw your attention to the implementation of Article 50 of the Charter. |
Я хотел бы привлечь внимание присутствующих к проблеме осуществления положений статьи 50 Устава. |
At the same time we must recognize that the objectives of the Charter are far from being realized. |
В то же самое время мы должны признать, что цели Устава еще далеко не реализованы. |
The Declaration expanded on provisions in the Charter, covering all of the five types of rights I have mentioned. |
Декларация расширила положения Устава, охватив все пять видов прав, о которых я уже упоминал. |
It is also pervasive in the Charter's provisions on Non-Self-Governing Territories, trusteeship and international cooperation. |
Это также прослеживается и в положениях Устава, касающихся несамоуправляющих территорий, опеки и международного сотрудничества. |
Let us renew our resolve to pursue to the end the lofty purposes and principles of the Charter of our Organization. |
Давайте возобновим нашу решимость до конца выполнить благородные цели и принципы Устава нашей Организации. |
We ask for support for both institutions, which are true pillars for the realization of the principles of the Charter. |
Мы просим оказать поддержку двум институтам, которые являются реальной основой для реализации принципов Устава. |
We must be sensitive to and respond practically, in the spirit of the Charter, to national needs, pressures and civil unrest. |
Мы должны быть чуткими и реагировать практическим образом в духе Устава на национальные потребности, давление и гражданские волнения. |
It was then suggested that peace, equality, justice and development would find consensus, in keeping with the preamble to the Charter. |
И тогда поступило предложение, что мир, равенство, справедливость и развитие будут согласованы консенсусом в соответствии с преамбулой Устава. |
We welcome the fact that improving the implementation of Article 50 of the Charter is also addressed in one of these resolutions. |
Мы приветствуем тот факт, что в одной из этих резолюций содержится также положение о совершенствовании применения статьи 50 Устава. |
Strengthening the United Nations within these terms means faithfully interpreting the Charter as regards the allocation of competencies among the various organs of the system. |
Укрепление Организации Объединенных Наций в этих рамках означает добросовестную интерпретацию Устава с точки зрения распределения полномочий между различными органами системы. |