Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Устава

Примеры в контексте "Charter - Устава"

Примеры: Charter - Устава
That decision is, therefore, binding on all States by virtue of Article 25 of the Charter. В этой связи это решение является обязательным для государств в силу статьи 25 Устава.
Secondly, there is an urgent need for action to respond to the expectations raised by Article 50 of the Charter. Во-вторых, существует срочная необходимость в принятии мер, отвечающих ожиданиям, которые связываются со статьей 50 Устава.
However, such efforts must be guided by the purposes and principles of the Charter, international law and the principle of non-interference. Однако при осуществлении этих усилий следует руководствоваться целями и принципами Устава, международным правом и принципом невмешательства.
Abolition of the current review procedure must, therefore, be interpreted as being without prejudice to the relevant provision of the Charter. Упразднение нынешней процедуры пересмотра должно в связи с этим истолковываться как не наносящее ущерба соответствующему положению Устава.
Furthermore, paragraph 3 of draft article 19 was contrary to Articles 18 and 27 of the Charter. С другой стороны, пункт З проекта статьи 19 противоречит статьям 18 и 27 Устава.
Her delegation firmly believed that there had long been a need to revise the Charter on that issue. Она твердо убеждена в том, что давно назрела необходимость пересмотра Устава по этому вопросу.
However, it would be better not to consider that question in isolation and to include it in the process of reforming the Charter. Однако было бы разумнее рассматривать этот вопрос не изолированно, а в рамках процесса изменения Устава.
In order to implement Article 50 of the Charter, a set of measures should be elaborated to protect third States from such adverse effects. В целях осуществления статьи 50 Устава необходимо выработать комплекс мер для защиты третьих государств от подобных негативных последствий.
In particular, the proposal to delete the clauses referring to "enemy States" would serve as a basis for updating the Charter. В частности, предложение об исключении формулировок о "вражеских государствах" будет служить основой для обновления Устава.
A solution must be found to the problems of third States affected under Article 50 of the Charter. Необходимо найти решение проблем, с которыми сталкиваются третьи государства, пострадавшие по смыслу статьи 50 Устава.
When the Charter was signed, no State had elected a woman as head of State or Government. В период подписания Устава ни в одном государстве женщины не избирались на посты глав государств и правительств.
Without exception, Mexico has effectively promoted the principles, the letter and the spirit of the San Francisco Charter. Без каких-либо исключений, мы всегда эффективно поддерживали принципы, букву и дух Устава Сан-Франциско.
As a matter of principle, his delegation believed that the Tribunal should be financed through assessed contributions under Article 17 of the Charter. В принципе его делегация полагает, что Трибунал должен финансироваться посредством начисленных взносов согласно статье 17 Устава.
Sri Lanka acknowledges the historical factors underlying Article 23.1 of the Charter. Шри-Ланка признает исторические факторы, лежащие в основе статьи 23.1 Устава.
Such inter-institutional cooperation should be complementary and should be carried out in accordance with the purposes and principles of the Charter. Такое межучрежденческое сотрудничество должно быть взаимодополняющим и осуществляться в соответствии с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций.
This runs counter to the provisions of the Charter, specifically those of article 23 thereof. Это идет в разрез с положениями Устава, в частности его статьи 23.
In this regard, Article 24 of the Charter still proves to be relevant and valuable. В этой связи по-прежнему сохраняет свою актуальность и ценность статья 24 Устава.
We believe that it is essential to ensure proper representation for developing countries in accordance with the letter and spirit of the Charter. Мы считаем, что необходимо обеспечить надлежащее представительство развивающихся стран, которое соответствовало бы букве и духу Устава.
In that regard, whether or not national policies are consistent with the principles and standards of the Charter should be taken into account. В этом отношении, независимо от национальной политики, следует учитывать соответствие принципам и нормам Устава.
Instead, the restructuring should result in a strengthened United Nations which is true to the original intent and purposes of the Charter. Напротив, перестройка должна привести к укреплению Организации Объединенных Наций, что соответствует первоначальным намерениям и целям Устава.
Let me say that none of the 26 recommendations in the report requires Charter reforms. Позвольте мне сказать, что ни одна из 26 рекомендаций, содержащихся в этом докладе, не требует реформы Устава.
We would like to re-emphasize that the debate on this item is consistent with Article 10 of the Charter. Мы хотели бы еще раз подчеркнуть, что прения по этому пункту не противоречат статье 10 Устава.
Undoubtedly, that was the intention of the authors of the Charter. Без сомнения, именно такова была цель авторов Устава.
We hope that the work of the Working Group on Article 50 of the Charter will be strengthened. Мы надеемся на то, что деятельность Рабочей группы по статье 50 Устава будет укреплена.
Latvia hopes that all its neighbours will continue to heed this principle of the Charter. Латвия надеется, что все соседние с нею страны будут и впредь соблюдать этот принцип Устава.