The centre is popular among the FDHs especially on Sundays while the Sunday-only activity centres are usually used by FDH organisations to hold activities involving a large number of participants. |
Центр пользуется популярностью у ИДП и особенно по воскресеньям, тогда как центры, работающие только по воскресеньям, обычно используются организациями ИДП для проведения мероприятий с привлечением большого числа участников. |
Worth mentioning in this field are the achievements of Region Emilia Romagna, which has opened an anti-violence centre in each Province, has provided regional co-ordination to the whole network, and has carried out in-depth analyses on particular aspects of this phenomenon. |
Стоит отметить успехи в этой сфере, достигнутые в области Эмилия-Романья, где в каждой провинции был открыт центр по борьбе с насилием, что позволило обеспечить на региональном уровне координацию сетевой деятельности и провести углубленный анализ по конкретным аспектам данного явления. |
The European Union, over which Ireland is honoured to preside at present, has put a commitment to effective multilateralism at the centre of its common foreign and security policy. |
Европейский союз, который Ирландия имеет честь возглавлять в настоящее время, поставил приверженность многосторонности в центр своей общей внешней политики и политики безопасности. |
Starting in 1999, the Office for Women's Issues and Equality in Salzburg has built up a legal counselling centre for women, which offers its services free of charge and in the meantime serves all districts. |
В 1999 году Управление по делам женщина и вопросам равенства провинции Зальцбург открыло консультационный центр для женщин, который предоставляет свои услуги бесплатно и в настоящее время обслуживает все округа. |
Levy believes the soldier "was shooting to kill, because he shot at the centre of the front windshield, right at our heads". |
По мнению Леви, солдат на посту «стрелял на поражение, так как пули попали в центр лобового стекла, туда, где находились наши головы». |
The legacies of the nine centres, including contact lists, web sites, local language material and other tools were successfully transferred to the new regional centre, enabling it to continue to serve its audiences in Western Europe. |
Оставшееся от девяти центров наследство, включая контактные списки, веб-сайты, материалы на местных языках и другие инструменты, были успешно доставлены в новый региональный центр, что позволило ему продолжить работу со своей аудиторией в Западной Европе. |
The United Nations has placed the individual at the centre of its concerns and considers the individual as the ultimate purpose of its work. |
Организация Объединенных Наций поместила человека в самый центр своих усилий и рассматривает интересы человека в качестве главной цели своей деятельности. |
At present, the centre receives around 100 visitors per day, including students, journalists, civil servants, judges and lawyers as well as the Rwandan general public. |
В настоящее время центр посещают примерно 100 человек в день, в том числе учащиеся, журналисты, гражданские служащие, судьи и юристы, а также представители широкой общественности Руанды. |
The centre can only provide services to the residents of Kigali and those who can travel to Kigali. |
Центр может обслуживать лишь жителей Кигали и тех, кто может приехать в Кигали. |
WHO has set up an emergency operations centre to monitor and respond to conditions in Haiti and is working through a network of partners to distribute drugs, medical supplies and fuel to public hospitals. |
ВОЗ учредила Центр по чрезвычайным операциям для отслеживания и реагирования на условия в Гаити и через ряд партнеров предпринимает меры для распределения лекарств, медицинских принадлежностей и топлива среди государственных больниц. |
This modern and fully resourced centre, when fully functional - and I stress it is still in temporary premises without a full complement of staff - this RUNIC will enable the Organization to implement a more robust, coherent and coordinated public information outreach programme in the region. |
Этот современный и полностью укомплектованный ресурсами центр при полной функциональной нагрузке - и, я подчеркиваю, он по-прежнему находится во временных помещениях и неполностью укомплектован штатами - позволит Организации осуществлять более активную, согласованную и скоординированную программу информирования населения в регионе. |
For example, the centre in Islamabad organized a media workshop with the Ministry of Foreign Affairs on United Nations peacekeeping, to which Pakistan is the major troop contributor. |
Например, центр в Исламабаде совместно с министерством иностранных дел Пакистана провел семинар для средств массовой информации об операциях по поддержанию мира Организации Объединенных Наций, для которых Пакистан предоставляет наиболее многочисленные контингенты. |
Furthermore, the Committee was informed that a training centre has been established at the Mission, and these facilities should be put to the optimal use to reduce the cost of training-related travel. |
Кроме того, Комитет был информирован о том, что в Миссии создан учебный центр и что имеющиеся помещения следует оптимальным образом использовать в целях сокращения расходов на связанные с профессиональной подготовкой поездки. |
The centre, which was officially inaugurated on 30 January 2004 by the Prime Minister of Belgium and the Secretary-General, will serve as the principal source of information on the United Nations for the countries of Western Europe. |
Центр, который был официально открыт 30 января 2004 года премьер-министром Бельгии и Генеральным секретарем, будет служить основным источником информации Организации Объединенных Наций для стран Западной Европы. |
In promoting a change of approach from punishment to prevention in juvenile justice, 11 former remand centres have been restructured as centres for socio-legal assistance, and a special centre has been created to support children in conflict with the law. |
В целях содействия переходу от карательных к профилактическим методам в рамках системы правосудия по делам несовершеннолетних 11 бывших центров предварительного заключения преобразованы в центры социально-юридической помощи и создан специальный центр для оказания поддержки несовершеннолетним правонарушителям. |
The Advisory Committee further recalls that the regional centre for Asia and the Pacific was established by the General Assembly in its resolution 42/39 D of 30 November 1987. |
Консультативный комитет далее напоминает, что региональный центр в Азиатско-Тихоокеанском регионе был учрежден Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 42/39 D от 30 ноября 1987 года. |
Chapter V highlights the importance of shifting policy emphasis towards social integration, putting it at the centre of social development, as well as the concomitant need for social protection. |
В главе V подчеркиваются важность переноса в политике акцента на социальную интеграцию с целью постановки ее в центр социального развития, а также сопутствующая ей необходимость социальной защиты. |
A documentation centre had been created for all data, reports, studies and investigations relating to women; conferences, symposia and debates discussing questions of relevance to women had been held. |
Был создан Центр документации, в котором хранятся все данные, доклады, результаты исследований и аналитических обзоров, которые касаются женщин; были проведены конференции, симпозиумы и дискуссии, на которых рассматривались вопросы, связанные с положением женщин. |
Giving primacy to this body of law, a democratic institution that upheld dignity, equality and justice, the international community placed all human beings at the centre of often complex policy debates. |
Наделяя первоочередной важностью этот комплекс законов, демократический механизм защиты достоинства, равенства и справедливости, международное сообщество ставит в центр политических, иногда бывают достаточно сложных, все население Земли. |
Consequently, Indonesia's national ideal is a well-integrated, prosperous family, and towards that end Indonesia has placed the family at the centre of its policy-making process. |
Поэтому национальным идеалом Индонезии является всецело интегрированная в структуру общества процветающая семья, и ради его достижения Индонезия ставит семью в центр процесса разработки любой политики. |
The centre is also trying to disseminate a culture of human rights through its various publications and is now developing a collection of documents, which it has made available to the public. |
Этот центр также пытается распространять культурные ценности прав человека при помощи различных публикаций и сейчас готовит сборник документов, предназначенный для широкой публики. |
Start the chronometer (stopwatch) and following the instructions for use of the product; direct the spray towards the centre of the opposite extremity (cover or plastic film). |
Включить хронометр (секундомер) и следовать инструкциям по использованию продукта; направить распыляемую жидкость в центр противоположного торца (крышки или пластиковой пленки). |
In this regard the efforts at the recent conferences in Doha, Monterrey and Johannesburg to put development at the centre of the international economic agenda needed to be supported and strengthened. |
В этой связи всяческой поддержки и укрепления требуют предпринятые на последних конференциях в Дохе, Монтеррее и Йоханнесбурге усилия, направленные на то, чтобы поставить процесс развития в центр международной экономической повестки дня. |
An early warning centre has been set up within the ECOWAS Executive Secretariat and is linked to four bureaux, located in Burkina Faso, Liberia, Benin and the Gambia. |
В структуре Исполнительного секретариата ЭКОВАС был создан центр раннего предупреждения, который поддерживает связи с четырьмя бюро, расположенными в Буркина-Фасо, Либерии, Бенине и Гамбии. |
The United Nations Development Fund for Women has, in collaboration with UNAIDS, developed an online resource centre that provides access to inter-agency publications, for example a resource guide to gender and HIV/AIDS. |
Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин в сотрудничестве с ЮНЭЙДС создал онлайновый консультационный центр, через который можно получить доступ к межучрежденческим публикациям, например к справочному пособию по гендерным аспектам эпидемии ВИЧ/СПИДа. |