On the issue of maritime security, ECCAS informed UNOCA of its intention to launch a subregional monitoring centre on maritime security in 2012. | Что касается вопроса о безопасности мореплавания, то ЭСЦАГ сообщило ЮНОЦА о своем намерении открыть в 2012 году субрегиональный центр по наблюдению за безопасностью мореплавания. |
The decision by the Government of Kosovo to open a citizens' service centre was the right one, and one that is within its prerogative as an independent and sovereign State recognized by many in this room and beyond. | Решение правительства Косово открыть центр по обслуживанию граждан было правильным и является прерогативой независимого и суверенного государства, которое признают многие в этом зале и за его пределами. |
The Moonbeam training centre was constructed by young people and was officially opened by the Executive Director of UN-Habitat, after which its management was transferred to the Kenya Women Land Access Trust in August 2010. | Силами молодежи был построен учебный центр "Мунбим", который был официально открыт Директором-исполнителем ООН-Хабитат, после чего в августе 2010 года он был передан под руководство Кенийского трастового фонда по обеспечению доступа женщин к земельным ресурсам. |
On the issue of maritime security, ECCAS informed UNOCA of its intention to launch a subregional monitoring centre on maritime security in 2012. | Что касается вопроса о безопасности мореплавания, то ЭСЦАГ сообщило ЮНОЦА о своем намерении открыть в 2012 году субрегиональный центр по наблюдению за безопасностью мореплавания. |
The centre, through a free hotline, provides a reporting, information and guidance service for victims of conjugal violence. It also provides psychological support to enable them to exercise their rights, including by lodging complaints with the gendarmerie or the police. | Этот центр благодаря бесплатной телефонной связи выслушивает, информирует и ориентирует женщин, пострадавших от бытового насилия, и оказывает им психологическую помощь в целях осуществления их прав, включая право на подачу жалобы в органы национальной жандармерии или полиции. |
Carter, Jonas, your target is that centre gun placement. | Картер, Джонас, ваша цель тот центральный арсенал. |
UN/CEFACT has become a centre of excellence for trade facilitation within the United Nations system. | СЕФАКТ ООН превратился в центральный орган, занимающийся вопросами упрощения процедур торговли в системе Организации Объединенных Наций. |
(b) the centre member separates from the rim; | Ь) центральный элемент отделяется от обода; |
The North region is the most heavily populated (3745236 inhabitants in 2007), followed by the region of Lisbon (2808414) and the Centre region (2385911) (Chart 15). | Наиболее населенным является северный регион (З 745236 жителей в 2007 году), за которым следует район Лиссабона (2808414) и центральный регион (2385911) (таблица 15). |
During the night of 23 to 24 March, FRAPH Members organized a demonstration against the presence of five observers in the town of Hinche (Centre). | В ночь с 23 на 24 марта члены ФРПГ организовали враждебную демонстрацию в связи с присутствием пяти наблюдателей в городе Энш (Центральный департамент). |
Reforms to tax systems at national and global levels are urgently needed if we are to equitably and sustainably finance a new development agenda with women's rights at the centre. | Если мы готовы объективно и рационально финансировать новую программу развития, центральное место в которой занимают права женщин, крайне необходимо провести реформы налоговой системы на национальном и глобальном уровнях. |
The secretariat is placing DLDD at centre stage as a process that creates beneficial synergies to address both climate change (mitigation and adaptation) and land degradation. | Секретариат уделяет центральное внимание процессу противодействия ОДЗЗ, поскольку он способствует установлению взаимовыгодных партнерских отношений в интересах решения проблем изменения климата (смягчения его последствий и адаптации) и деградации земель. |
In concert with the increasing use of the new media, authoritative publications continue to have a broad and long-term impact on opinion and policy and remain at the centre of publication services. | Наряду с растущим использованием новых средств информации авторитетные издания продолжают оказывать широкомасштабное и долгосрочное воздействие на общественное мнение и политику и по-прежнему занимают центральное место в деятельности издательских служб. |
She stated that the mandate of the Special Rapporteur on violence against women contributed to this approach when it placed the right-holder at the centre of the analysis. | Она заявила, что мандат Специального докладчика по вопросу о насилии в отношении женщин способствовал применению такого подхода, когда центральное место в проведении анализа было отведено обладателю прав. |
This report covers the activities of the Regional Centre for the period from September 1999 to July 2000. | Разработка МРФ занимала центральное место в работе ЮНФПА в 1999 году, и их внедрение является одной из приоритетных организационных задач Фонда на 2000 год. |
In our view, the establishment of a United Nations preventive diplomacy and conflict prevention centre in Central Asia remains a relevant proposition. | На наш взгляд, актуальным остается вопрос о создании центра Организации Объединенных Наций по превентивной дипломатии и предотвращению конфликтов в Центральной Азии. |
Given the cross-border nature of the challenges facing Central Asia, the Centre plays a catalytic role in particular by developing regional initiatives with United Nations partners. | С учетом трансграничного характера проблем, стоящих перед Центральной Азией, Центр играет каталитическую роль, занимаясь, в частности, разработкой региональных инициатив вместе с партнерами из Организации Объединенных Наций. |
Several delegations proposed to cooperate in the development of the Academy, including Austria, France, Norway, the Russian Federation and the Regional Environmental Centre for Central and Eastern Europe (REC CEE, Szentendre, Hungary). | Несколько делегаций предложили сотрудничать в деле создания академии, в том числе делегации Австрии, Норвегии, Российской Федерации, Франции, а также Регионального экологического центра для стран Центральной и Восточной Европы (РЭЦ СЦВЕ, Шентендре, Венгрия). |
In particular, one of the main long-term tasks of the Gas Centre is to evaluate the ramifications of the EU Gas Directive for EU Member States, countries, gas markets and gas industries, as well as its implications for countries in Central and Eastern Europe. | В частности, одной из основных долгосрочных задач Газового центра является оценка последствий Директивы ЕС по газу для государств - членов ЕС, газовых рынков и газовой промышленности, а также анализ того, чем она обернется для стран Центральной и Восточной Европы. |
The Centre has established partnerships with universities, research institutions and civil society organizations in Central Africa and is working closely with the ECCAS secretariat as well as the United Nations entities in the subregion. | Центр установил партнерские отношения с университетами, научно-исследовательскими институтами и организациями гражданского общества в Центральной Африке и тесно работает с секретариатом Экономического сообщества центральноафриканских государств (ЭСЦАГ), а также со структурами Организации Объединенных Наций в этом субрегионе. |
New initiatives included the setting up of a Central American network of prosecutors and the launch of a centre of excellence on prison reform and drug demand reduction in the Dominican Republic. | Новые инициативы включают создание Центральноамериканской сети прокуроров и учреждение центра передового опыта по реформе пенитенциарной системы и сокращению спроса на наркотики в Доминиканской Республике. |
This Bill contains legislative proposals to... establish the Financial Transactions and Reports Analysis Centre of Canada... | Этот законопроект предусматривает... учреждение Канадского центра анализа финансовых операций и отчетности... |
In the light of the foregoing justification, the Advisory Committee recommends approval of the establishment of the P-5 post of Chief of the Joint Mission Analysis Centre. | С учетом вышеизложенного обоснования Консультативный комитет рекомендует одобрить учреждение должности класса С5 для начальника Объединенного аналитического центра. |
Drug Abuse Information Rehabilitation and Research Centre is India's premier institution involved in the fight against psychiatric disorders, including substance abuse, since 1983. | Информационный, реабилитационный и исследовательский центр по проблемам наркомании - учреждение, которое с 1983 года играет в Индии ведущую роль в борьбе с психическими расстройствами, в том числе со злоупотреблением психотропными веществами. |
Establishment of the Cultural Centre of Nationalities, the idea of which was conceived at the sittings of the Council, and later on presented to the President of the Republic of Armenia and to the Government of the Republic of Armenia. | учреждение Культурного центра национальностей, идея создания которого зародилась в ходе заседаний Совета и позднее была представлена Президенту и правительству Республики Армения. |
In addition, there was the adverse impact of political controversy and party infighting at the centre. | Кроме того, негативное влияние оказали политические противоречия и внутрипартийная борьба на центральном уровне. |
Full-time kitchen assistant at a city centre hotel? | Помощник по кухне на полную ставку в центральном отеле города? |
Additionally, the main potential security threat in Sector Centre is the presence of the former Civil Defence Force, which has maintained its structures in some areas. | Кроме того, главной потенциальной угрозой безопасности в Центральном секторе является присутствие бывших Сил гражданской обороны, которые сохранили свои структуры в некоторых районах. |
A separate Ministry of Culture and Tourism was established in the Centre and a Department of Culture functions within the Ministry. | В центральном правительстве имеется отдельное министерство культуры и туризма, при котором существует департамент культурных связей. |
For instance, it has restricted the Mission's patrols to the main supply routes within the Zone in Sectors West and Centre, and it closed the strategically important bridge between Om Hajer in Eritrea and Humera in Ethiopia, in Sector West, in October 2006. | Например, она ограничила перемещение патрулей Миссии главными путями подвоза в пределах временной зоны безопасности в Западном и Центральном секторах и закрыла стратегически важный мост между Ом-Хаджером в Эритрее и Хумерой в Эфиопии, Западный сектор, в октябре 2006 года. |
Placing development unequivocally and definitively at the centre of the Organization's agenda should be one of the main results of the September 2005 summit. | Одним из основных результатов сентябрьского, 2005 года, саммита должно стать положение, при котором развитие будет безусловно и однозначно поставлено во главу угла повестки дня Организации. |
The problems of fragile States should be given top priority and put at the centre of the international agenda. | Проблемы нестабильных государств должны быть поставлены во главу угла и занять центральное место в международной повестке дня. |
However, taken individually, many countries have not translated these economic gains into inclusive growth that puts human security at the centre. | Тем не менее многие страны в отдельности не воплотили эти экономические завоевания во всеобъемлющий рост, ставящий во главу угла безопасность человека. |
A welcome sign of this would be a successful and balanced conclusion to the Doha Round of multilateral trade negotiations that places the needs of developing countries at its centre, and provides for complementary ongoing aid for trade measures; | Желанным шагом в том направлении стало бы успешное и сбалансированное завершение Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров, в результате чего во главу угла были бы поставлены нужды развивающихся стран и была бы обеспечена реализация взаимодополняющих мер в рамках программы «помощь в торговле»; |
It stresses that the crisis offers an opportunity to move beyond the restructuring of the global financial and monetary systems and to place people at the centre of policy measures by enhancing social protection systems from a human rights-based approach. | В нем подчеркивается, что кризис дает возможность выйти за рамки перестройки глобальных финансовой и валютной систем и в контексте политических мер поставить во главу угла интересы человека и приступить к расширению систем социальной защиты, применяя подход, основанный на правах человека. |
Several experts reiterated that human rights should be at the centre of trade rules. | Несколько экспертов вновь подтвердили, что права человека должны быть центральным элементом торговых правил. |
Population issues must be permeated by a clear gender dimension with reproductive choice at the centre of any strategy in family planning. | Вопросы народонаселения должны содержать в себе четкий гендерный аспект, а репродуктивный выбор должен быть ключевым элементом любой стратегии планирования семьи. |
Girls' and women's empowerment must be at the centre of a multi-sectoral response to the global pandemic. | Расширение знаний и возможностей девочек и женщин должно быть центральным элементом многосекторальных ответных мер по борьбе с глобальной пандемией. |
An important element in the effort of MSC-W to fulfil its task is its strong links with the Chemical Coordinating Centre (CCC), the Meteorological Synthesizing Centre-East (MSC-E) and the European Environment Agency (EEA) Topic Centre on Air Emissions. | Важным элементом деятельности МСЦ-З по выполнению этой задачи является поддержание прочных связей с Координационным химическим центром (КХЦ), Метеорологическим синтезирующим центром - Восток (МСЦ-В) и Европейским тематическим центром по атмосферным выбросам ЕАОС. |
Regarding the preservation and conservation of the movable artistic heritage, INBA has an important specialized Conservation Centre whose cataloguing and preservation work is fundamental for the country's cultural history. | Что касается сохранения произведений художественной культуры, то важным элементом структуры НИЭИ является специализированный реставрационный центр, чьи функции каталогизации и хранения имеют основополагающее значение для культуры страны. |
A number of relevant activities are already well under way, and it is recommended that emphasis be placed on the formation of an international board in time for a centre stakeholder workshop to be held towards the end of 2002. | Ряд важных видов деятельности уже развернут, и рекомендуется уделить основное внимание формированию международного совета ко времени проведения практикума сторон, заинтересованных в создании центра, который состоится ближе к концу 2002 года. |
The prevention and elimination of racial discrimination had also been at the centre of attention when the European Commission against Racism and Intolerance had made its second visit to Liechtenstein early in 2002. | В ходе второго посещения Лихтенштейна в начале 2002 года Европейская комиссия по борьбе против расизма и нетерпимости также уделила основное внимание предупреждению и ликвидации расовой дискриминации. |
International Trade Centre (UNCTAD/WTO) During the biennium, the International Trade Centre developed activities according to its mandate, focusing on trade information and export promotion solutions. | В течение двухгодичного периода Центр ЮНКТАД/ВТО по международной торговле осуществлял мероприятия в соответствии со своим мандатом, уделяя основное внимание решению вопросов, связанных с информацией о торговле и стимулированием экспорта. |
The Habitat II Conference and the Commission on Human Settlements have raised public awareness on the issues of urban poverty and have mandated the United Nations Centre for Human Settlements to focus its work programme on urban poverty reduction, through human settlements development strategies. | Конференция Хабитат II и Комиссия по населенным пунктам обеспечили повышение уровня информированности населения о проблемах нищеты в городах и поручили Центру Организации Объединенных Наций по населенным пунктам уделять основное внимание в рамках своей программы работы вопросам сокращения масштабов нищеты в городах через посредство осуществления стратегий развития населенных пунктов. |
At its 7th meeting, on 25 March, the Commission heard a keynote address by Riad Tabbarah, Director, Centre for Development Studies and Projects, Beirut, which was followed by a discussion in which the delegations of - - took part. | На своем 7-м заседании 25 марта Комиссия заслушала основное сообщение Директора Центра исследований и проектов в области развития Риада Таббараха, после чего было проведено обсуждение, в котором приняли участие делегации. |
The centre breaking position is specified for all panes. | Центральная точка удара предусмотрена для всех стекол. |
a single centre break position is specified. | предусмотрена одна центральная точка удара; |
The centre line of the tolerance field shall run perpendicular to the mounting face and its mid-point shall coincide with the centre of the sphere of the headform impactor. | Центровая линия поля допуска должна быть перпендикулярна установочной стороне, а ее центральная точка должна совпадать с центром шара ударного элемента в виде модели головы. |
The final game was played at the Ottawa Civic Centre. | Игры состоялись на арене Ottawa Civic Centre. |
Hotel Ibis Amsterdam Centre is ideally located, in the centre of Amsterdam and next to the Central yourself within walking distance from many famous sites and enjoy a late breakfast. | Hotel Ibis Amsterdam Centre идеально расположен в самом сердце Амстердама, рядом с Центральным железнодорожным вокзалом. |
On a beautiful lakeside location in Pirkkala, just 12 km from the centre of Tampere and only 7 km from the airport, is the Kiviranta Meetings & Events Centre. | Отель Kiviranta Meetings & Events Centre расположен в Пирккала, в красивом месте на берегу озера, всего в 12 км от центра Тампере и лишь в 7 км от аэропорта. |
On 31 July 2018 it was announced by MUO President Paula Shugart, in a live press conference at Bangkok Art and Culture Centre, that the 2018 pageant would be held in Bangkok, Thailand on 17 December. | 31 июля 2018 года было анонсировано организаторами, в частности Паулой Шугарт на конференции Bangkok Art and Culture Centre, что конкурс красоты будет проводиться в столице Таиланда, Бангкоке 17 декабря. |
In 1997, he initiated and was one of the founders of Roma Community and Advocacy Centre (based in Toronto) and the Western Canadian Romani Alliance, in Vancouver, in 1998. | Стал инициатором создания и одним из основателей Roma Community and Advocacy Centre (в 1997, Торонто) и Western Canadian Romani Alliance (в 1998, Ванкувер) В 2005 выпустил учебник котлярского диалекта цыганского языка «Learn Romani». |
The Committee remains concerned that the remand centre of the Ministry of National Security continues to operate and is being used for detention of convicted persons (art. 11). | Комитет озабочен тем, что следственный изолятор министерства национальной безопасности продолжает работать и используется для содержания под стражей осужденных. |
CAT recommended that Azerbaijan transfer the remand centre of the Ministry of National Security to the authority of the Ministry of Justice, or discontinue its use. | КПП рекомендовал Азербайджану перевести следственный изолятор Министерства национальной безопасности в ведение Министерства юстиции или прекратить его использование. |
To this end, the Ministry of National Security administers a remand centre that enables it, on a temporary basis, to restrict the liberty and detain suspects and accused persons in the manner and for the period prescribed by law. | В этих целях, для обеспечения временного ограничения свободы и содержания подозреваемых и обвиняемых лиц, в порядке и периоде, определенных законодательством, в структуре Министерства национальной безопасности существует следственный изолятор. |
On 22 May, the three handed themselves over to the police at the University of Pristina clinical centre. | Это решение отменяло постановление суда от 19 мая о помещении их в следственный изолятор Митровицы. 22 мая эти трое сдались полиции в клиническом центре Приштинского университета. |
In the Diagnostic Centre for Youth at Záhorská Bystrica two original isolation rooms were reconstructed into pedagogical isolation. | В диагностическом центре для молодых правонарушителей в Загорска-Бистрица два первоначальных штрафных изолятора были переоборудованы в дисциплинарный изолятор. |
Mr. Huseynov had a complaint relating to Abdukodir Yusupov, whom he met at the centre and with whom he had a confidential interview. | У г-на Гусейнова была жалоба в отношении Абдукодира Юсупова, с которым он встретился в следственном изоляторе и провел конфиденциальную беседу. |
4.11 On the merits, the State party refers to Section 5 of the Migration Act which defines Immigration Detention to include detention in a prison or remand centre of the Commonwealth, a State or a Territory. | 4.11 По существу сообщения государство-участник ссылается на статью 5 Закона о миграции, которая определяет понятие временного содержания иммигрантов, в частности, как содержание в тюрьме или следственном изоляторе Союза, штата или территории. |
Construction of a separate block for juveniles meeting all necessary conditions will be completed at the Baku Remand Centre by the end of 2009. | До конца 2009 года в новом Бакинском следственном изоляторе для несовершеннолетних будет построен отдельный корпус со всеми необходимыми условиями. |
In order to broaden the reach of laboratory tests in the prison system and decentralize this service, bacteriological laboratories were set up at Baku Prison in 2006 and at its new Remand Centre in 2009. | В целях расширения охвата проводимых лабораторных обследований в пенитенциарной системе и децентрализации этой услуги, в 2006 году в тюрьме, а в 2009 году в новом Бакинском следственном изоляторе созданы бактериологические лаборатории. |
There is no literature in the room because according to the view of the staff of the centre there is no interest in it. | В изоляторе отсутствует какая-либо литература, поскольку, по мнению сотрудников центра, к ней не проявляется никакого интереса. |
The fitness centre, located 150 metres from the hotel, can be used free of charge on presentation of a Hotel Les Nations admission card. | Гости смогут бесплатно посещать расположенный в 150 метрах фитнес-центр, предъявив карточку отеля Les Nations. |
The extensive facilities have been designed to pamper guests and also include a rooftop swimming pool with jacuzzi and a fitness centre. | Хорошее оснащение отеля даёт гостям полностью насладиться отдыхом, в нём имеется фитнес-центр, а на крыше - бассейн с джакузи. |
As well as offices, the complex includes a fitness centre, a meditation room, geographically themed parks, a full-size international football pitch and full-size beach soccer pitch. | Кроме офисов, комплекс включает в себя фитнес-центр, комнату для отдыха, географически-тематические парки и полноразмерное футбольное поле. |
Far enough away from the busy centre to enjoy the peace and quiet but close enough to explore the Eternal City, Bellambriana has its own swimming pool and fitness centre. | В отеле Bellambriana, расположенном в стороне от шумного делового центра и недалеко от всех достопримечательностей Вечного города, имеется плавательный бассейн и фитнес-центр. |
The lower five floors are intended for public use. Apart from the entrance facilities and the atrium, this includes restaurants and cafés, the business centre, the conference hall, the fitness centre with its winter garden, and various shops and services. | На нижних пяти этажах располагается общественная зона, которая включает в себя, кроме входной группы помещений и атриума, предприятия общественного питания, бизнес-центр, конференц-зал, фитнес-центр с зимним садом, предприятия торговли и обслуживания. |
This engagement resulted in the destruction of infrastructure, including four schools and one health centre. | В результате столкновения было разрушено несколько объектов инфраструктуры, в том числе четыре школы и один медицинский пункт. |
In case of necessity, it mobilizes the national "Eco-headquarters" and serves as its communication centre. | В случае необходимости пункт связи мобилизует национальные "Эко-штабы" и выступает в роли их коммуникационного центра. |
The report concludes that the hospital has in fact furned into a health centre, since it lacks the minimum requirements for classification as a hospital. | В докладе делается вывод, что больница фактически превратилась в простой медицинский пункт, поскольку более не отвечает минимальным требованиям, позволяющим считать ее больницей. |
The strengthened security force will enable the section to provide coverage in the areas of internal posting and patrol, pedestrian and vehicle access control, security control centre, pass and identification, threat assessment, and training on security and safety issues. | Увеличение численности сил безопасности позволит Секции обеспечивать безопасность на таких участках работы, как внутренние посты и патрули, контроль за доступом людей и автотранспортных средств, пункт контроля за безопасностью, пропуска и удостоверения личности, оценка угрозы и профессиональная подготовка по вопросам охраны и безопасности. |
V. ECONOMIC REFORMS AND RESTRUCTURING IN CENTRAL AND EASTERN EUROPE AND THEIR IMPLICATIONS AND SIGNIFICANCE FOR GAS MARKETS AND THE GAS INDUSTRY IN THE ECE REGION - Promotion and development of a market-based gas industry in economies in transition - the Gas Centre (Agenda item 3) | Содействие созданию и развитию рыночных основ газовой промышленности в странах с переходной экономикой - программа "Газовый центр" (Пункт З повестки дня) |