Английский - русский
Перевод слова Centre

Перевод centre с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Центр (примеров 19980)
The decision by the Government of Kosovo to open a citizens' service centre was the right one, and one that is within its prerogative as an independent and sovereign State recognized by many in this room and beyond. Решение правительства Косово открыть центр по обслуживанию граждан было правильным и является прерогативой независимого и суверенного государства, которое признают многие в этом зале и за его пределами.
The centre, through a free hotline, provides a reporting, information and guidance service for victims of conjugal violence. It also provides psychological support to enable them to exercise their rights, including by lodging complaints with the gendarmerie or the police. Этот центр благодаря бесплатной телефонной связи выслушивает, информирует и ориентирует женщин, пострадавших от бытового насилия, и оказывает им психологическую помощь в целях осуществления их прав, включая право на подачу жалобы в органы национальной жандармерии или полиции.
Accordingly, a centre for aerospace education, equipped with a complex of ground-based facilities for receiving and processing data from small satellites used for educational purposes and from meteorological satellites, has been established at the Belarusian State University. С этой целью при Белорусском государственном университете создан Центр аэрокосмического образования, который оснащен комплексом наземных средств приема и обработки данных с образовательных малых космических аппаратов и метеорологических спутников.
The origin of the concept of "centre of main interests" and the way in which it has been applied in decided cases might be of assistance to judges grappling with this issue. Судьям, возможно, будет проще рассматривать этот вопрос, если они примут во внимание историю происхождения понятия "центр основных интересов" и то, каким образом оно применялось в уже рассмотренных делах.
On the issue of maritime security, ECCAS informed UNOCA of its intention to launch a subregional monitoring centre on maritime security in 2012. Что касается вопроса о безопасности мореплавания, то ЭСЦАГ сообщило ЮНОЦА о своем намерении открыть в 2012 году субрегиональный центр по наблюдению за безопасностью мореплавания.
Больше примеров...
Центральный (примеров 125)
The second round of elections in the nine departments other than the Centre Department was held on 21 June, without significant disruptions. Второй этап выборов в девяти департаментах, исключая Центральный департамент, был проведен 21 июня без существенных сбоев.
The third hub, in the central time zone, serving headquarters, Europe (including central Asia), Africa and the Near East, would be the main offshore service centre in view of the substantial FAO operations in this time zone. Третий узел, центральный часовой пояс, обслуживающий штаб-квартиру, Европу (включая Центральную Азию), Африку и Ближний и Средний Восток, должен был стать главным периферийным центром обслуживания ввиду значительного объема деятельности ФАО в этом часовом поясе.
Since its establishment, the Centre has set up the infrastructure it needs to carry out its activities: a headquarters, research stations, training centres, analysis, remote sensing and cartography laboratories, a central herbarium and a fruit tree cultivation station. Одновременно с Центром была создана необходимая для осуществления его деятельности инфраструктура: штаб-квартира, опытные станции, учебные центры, лаборатории по анализу, дистанционному зондированию и картографии, центральный гербарий и садоводческая станция.
The current environmental challenges and opportunities will cause the environment to move from often being considered as a marginal issue at the intergovernmental and national levels to the centre of political and economic decision-making. Существующие экологические вызовы и возможности приведут к тому, что из зачастую второстепенной темы межправительственного и национального дискурса окружающая среда превратится в центральный вопрос политики и экономики.
Geodenergies, in the area of underground technologies at Orleans (Centre); город Орлеан (Центральный регион): проект "Геоэнергетика" - технологии подземных источников энергии;
Больше примеров...
Центральное (примеров 564)
Human rights should be at the centre of peace, security and development programmes. Центральное место в программах мира, безопасности, развития должны занимать вопросы прав человека.
The time has come for women to be at the centre of the peace process. Настало время для того, чтобы женщины заняли центральное место в мирном процессе.
In framing a discussion about migration and development, it is important that the human rights perspective be placed at the centre and not be overlooked. При обсуждении миграции и развития важно не забывать о правозащитной проблематике и отводить ей центральное место.
The fundamental consensus to which my delegation attaches great importance, is that the success of the chosen strategies will depend on the premise that the human individual is at the centre of social and economic development. Основополагающий консенсус, которому моя делегация придает большое значение, состоит в том, что успех избранных стратегий будет зависеть от определяющего элемента: забота о человеческой личности должна занимать центральное место в процессе социального и экономического развития.
At least since the Johannesburg summit, it has been clear that issues such as energy efficiency, and the development of new and sustainable energy sources, must be at the centre of policy debate. По крайне мере со времени проведения Йоханнесбургской встречи на высшем уровне имеется ясное понимание того, что таким вопросам, как эффективное использование энергии и разработка новых и устойчивых источников энергии, должно отводиться центральное место в политических обсуждениях.
Больше примеров...
Центральной (примеров 965)
One representative requested that the parties consider creating a subregional centre in central Asia. Один представитель высказал просьбу, чтобы Стороны рассмотрели возможность создания субрегионального центра в Центральной Азии.
(a) Maintenance and development of a central ICP Integrated Monitoring database at the Programme Centre; а) Ведение и расширение центральной базы данных МСП по комплексному мониторингу в Центре программы;
The Centre supported Member States in their implementation of regional and subregional instruments aimed at combating the proliferation of small arms and light weapons in Central, East and West Africa, and provided training to defence and security forces, including on small arms. Центр оказывал поддержку государствам-членам в осуществлении региональных и субрегиональных документов по борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений в Центральной, Восточной и Западной Африке и осуществлял учебную подготовку сил обороны и безопасности, в том числе по стрелковому оружию.
To strengthen, through voluntary contributions, the funding of the Subregional Centre for Human Rights and Democracy in Central Africa, so as to enable it to carry out its tasks more effectively; расширить за счет добровольных взносов финансирование Субрегионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам прав человека и демократии в Центральной Африке, с тем чтобы он мог более эффективно выполнять свои функции;
Recognize with appreciation the valuable work carried out by the Signatories, the Regional Environmental Centre for Central and Eastern Europe, the United Nations Development Programme, the World Health Organization and others to provide guidance in the practical application of the Protocol; с признательностью принимаем к сведению ценную работу по определению направлений в области практического применения Протокола, проводимую сигнатариями, Региональным экологическим центром для Центральной и Восточной Европы, Программой развития Организации Объединенных Наций, Всемирной организацией здравоохранения и другими субъектами;
Больше примеров...
Учреждение (примеров 324)
The grant is awarded by the International Programmes Centre, a State establishment. Реализация данной стипендии возложена на государственное учреждение "Центр международных программ".
The Kosovo Law Centre, an independent institute established by the institution building pillar, also continued its scholarship programme. Косовский правовой центр, независимое учреждение, созданное компонентом, ответственным за организационное строительство, продолжал также осуществление свой программы предоставления стипендий.
For the inmate GC, "The new centre enables them to live more peacefully and more as we would like, because all of us think much alike at our age." Перевод в это учреждение позволил значительно улучшить жизнь осужденных, о чем они говорили журналистам, поскольку здесь у них больше свободы и спокойствия.
The legal domicile and the residence of a natural person might be in different States. Likewise, a legal person may have its statutory head office in a State other than the State in which its principal place of business or decision centre is located. Подобным же образом юридическое лицо может иметь свое зарегистрированное центральное учреждение в государстве, отличном от того государства, где расположено его основное коммерческое предприятие или административное отделение.
As regards the treatment of adults by the prison system, on 1 November 1999 the authorities of the Ministry of Justice inaugurated the new Institutional Centre for Adults located close to the La Reforma Centre. Что касается содержания престарелых в уголовно-исполнительных учреждениях, то 1 ноября 1999 года руководством министерства юстиции было открыто новое уголовно-исполнительное учреждение для престарелых, находящееся рядом с уголовно-исполнительным учреждением "Ла Реформа".
Больше примеров...
Центральном (примеров 187)
Notwithstanding the delegation of authority, however, certain core human resources services were best managed at the centre and would remain with OHRM. Несмотря на передачу полномочий, некоторые основные функции в области кадровой работы эффективнее выполняются на центральном уровне, и поэтому они останутся в компетенции Управления.
All of the other border crossings with neighbouring countries in the centre, north and west region remain under the exclusive control of the Forces nouvelles, with no Ivorian Customs authorities present. Все остальные контрольно-пропускные пункты на границах с соседними странами в центральном, северном и западном регионе остаются под исключительным контролем «Новых сил», и на них не присутствуют сотрудники ивуарийской таможни.
In Sector Centre, Eritrean soldiers have cited specific instructions from higher authorities in denying UNMEE passage or access. В центральном секторе эритрейские военнослужащие, отказывая представителям МООНЭЭ в проходе или доступе, ссылались на конкретные распоряжения вышестоящего командования.
Formed police units will be redeployed to have a permanent presence in the 4 departments from which troops will be withdrawn as well as in 4 other departments (West, North, Centre and Artibonite). Сформированные полицейские подразделения будут передислоцированы для обеспечения их постоянного присутствия в 4 департаментах, из которых будут выведены военнослужащие, а также в 4 других департаментах (Западном, Северном, Центральном и Артибоните).
The Tirolerhof is a quietly located 4-star superior spa hotel in the centre of Zell am See, at the foot of the Schmittenhöhe mountain and only a few steps away from Lake Zell. Отель Der Sonnberg расположен на солнечной стороне Целль-ам-Зее, в тихом центральном месте. Из него открывается восхитительный вид.
Больше примеров...
Главу угла (примеров 103)
The Secretary-General of UNCTAD, Mr. Rubens Ricupero, pointed out that the worldwide consensus that knowledge was the key to development had put science and technology at the centre of the development debate. Генеральный секретарь ЮНКТАД г-н Рубенс Рикуперо отметил, что ввиду общемирового консенсуса в отношении того, что знания - это ключ к развитию, во главу угла прений по вопросам развития поставлены проблемы науки и техники.
In the Millennium Declaration, our leaders placed humankind at the centre of development and recognized the duty of the international community towards all people, especially the most vulnerable, and children in particular. В Декларации тысячелетия наши руководители поставили человечество во главу угла развития и согласились с наличием обязательств международного сообщества перед всеми людьми, особенно перед наиболее уязвимыми, и в частности перед детьми.
Similarly, the increasing prominence and activism of both national institutions and NGOs has elevated their involvement in the human rights debate to centre stage. Кроме того, все более заметная роль и активность как национальных учреждений, так и неправительственных организаций поставила во главу угла их участие в прениях по правам человека.
However, the Millennium Development Goals will not be achieved without approaching these goals in a holistic manner that puts gender equality and human rights at the centre. Однако этих целей нельзя достичь, если не подходить к ним комплексно и не поставить во главу угла гендерное равенство и права человека.
Women's perspectives, concerns and contributions should move to the centre of the processes that created, interpreted and shaped culture. Во главу угла процессов, формирующих, переосмысливающих и трансформирующих культуру, необходимо поставить интересы, чаяния и устремления женщин.
Больше примеров...
Элементом (примеров 152)
Many developing countries are not likely to meet these goals without concerted efforts to place science and technology at the centre of their development agenda. Многие развивающиеся страны, по-видимому, не смогут достичь этих целей, если они не будут настойчиво стремиться сделать науку и технику центральным элементом своей стратегии развития.
Countries should consider placing a Sustainable Agricultural Innovation System (SAIS) at the centre of a comprehensive policy approach to achieving food security and environmental sustainability. Странам следует подумать над тем, чтобы сделать систему инноваций в устойчивом сельском хозяйстве (СИУСХ) центральным элементом комплексного стратегического подхода к обеспечению продовольственной безопасности и экологической устойчивости.
They have at their centre the commitments to ensure that the Millennium Development Goals and other internationally agreed development goals are met, and that a path to recovery also builds upon measures to safeguard the planet's climate. Их центральным элементом является обязательство обеспечить достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других согласованных на международном уровне целей в области развития и стремление обеспечить, чтобы процесс восстановления также охватывал меры, направленные на сохранение климата планеты.
The Centre's human rights publications programme is a central element of the Campaign. Центральным элементом Кампании является программа публикаций Центра по правам человека.
Collective security, at the centre of which nuclear disarmament lies, should be approached in a fundamentally multilateral manner, which does not of course detract from the importance of any bilateral negotiations that may be undertaken, whose positive results are welcomed by the international community. Обеспечение коллективной безопасности, центральным элементом которой является ядерное разоружение, требует прежде всего многостороннего подхода, что, разумеется, не преуменьшает значимость любых возможных двусторонних переговоров, чьи позитивные результаты не может не приветствовать международное сообщество.
Больше примеров...
Основное (примеров 233)
This builds on the commitment I gave here in 2001 to put the battle against HIV/AIDS at the very centre of our programme. Это является дополнительным обязательством, о котором я объявил в Организации Объединенных Наций в 2001 году, относительно того, чтобы уделить борьбе с ВИЧ/СПИДом основное внимание в нашей программе.
The Commission therefore decided to redraft that paragraph so as to qualify a foreign main proceeding as one that took place in the State where the debtor had the centre of its main interests. Поэтому Комиссия постановила пересмотреть формулировку этого пункта, с тем чтобы квалифицировать основное иностранное производство в качестве производства, которое осуществляется в государстве, в котором находится центр основных интересов должника.
By identifying and embracing the MDGs, Member States have put human development at centre stage and resolved to spare no effort to transform our world into a safer and more equitable, sustainable and prosperous place. Сформулировав и утвердив ЦРДТ, государства-члены стали уделять основное внимание развитию человеческого потенциала и решили не жалеть усилий для того, чтобы сделать наш мир более безопасным, более справедливым, более стабильным и более процветающим.
Although some medical assistance is being provided to refugees at the transit centre upon arrival, including vaccination, the emphasis is on ensuring that all returnees are registered and covered by local health facilities in their area of return and their health situation monitored. Хотя определенная медицинская помощь, включая вакцинацию, предоставляется беженцам по их прибытии в транзитный центр, основное внимание уделяется регистрации всех возвращенцев и охвату их медицинскими услугами на местном уровне в районе их возвращения и контролю за состоянием их здоровья.
In the year to come, institution-building will be finalized and implementation will be at the centre of the Council's attention, with specific focus on pragmatic, meaningful and realistic responses to the human rights challenges of our times. В наступающем году процесс институционального строительства будет завершен, и основное внимание Совета сместится в сторону вопросов практического осуществления с уделением особого внимания поиску прагматичных, конструктивных и реалистичных решений характерных для настоящего времени задач в области прав человека.
Больше примеров...
Центральная точка (примеров 3)
The centre breaking position is specified for all panes. Центральная точка удара предусмотрена для всех стекол.
a single centre break position is specified. предусмотрена одна центральная точка удара;
The centre line of the tolerance field shall run perpendicular to the mounting face and its mid-point shall coincide with the centre of the sphere of the headform impactor. Центровая линия поля допуска должна быть перпендикулярна установочной стороне, а ее центральная точка должна совпадать с центром шара ударного элемента в виде модели головы.
Больше примеров...
Centre (примеров 250)
Toronto's Sun Life Centre complex should not be mistaken for the Sun Life Building in Montreal, the former head office. До появления Sun Life Centre здание Sun Life в Монреале было бывшим головным офисом.
In 1994 research from the John Innes Centre in England and the National Institute of Agrobiological Research in Japan demonstrated that the much smaller rice genome had a similar structure and gene order to that of wheat. В 1994 году исследования в центре Иннесы Джон (англ. John Innes Centre) в Англии и Национального института агробиологических исследований в Японии показали, что гораздо меньший геном риса имел подобную структуру и генный порядок, как у пшеницы.
SMS address (SMS service centre address) is an SMSC number responsible for delivery of SMS to addressees, where SMS can be stored if the addressee's handset is switched off and if he can't receive the message at the moment. Номер централи SMS (SMS service centre address) это номер централи SMS, который отвечает за доставку SMS адресату, в данной централи SMS хранится, если телефон адресата выключен, и она в данное время не может получить короткое сообщение.
The Panasonic R&D Centre Malaysia will consist of two centres; the Communications Development Centre and the Multimedia Technology Promotion Centre. The Communications Development Centre will develop software related to wired communications and the Internet, which are within the business scope of Panasonic Communications Co., Ltd. The Multimedia Technology Promotion Centre будет служить окном для Multimedia University, вместе с которым Matsushita Electric Industrial продвигались в качестве совместного проекта с 2001 года.
To make sure the show is suitably spectacular, Jackson and musical director Chuckii Booker rehearsed with a sizable crew for two weeks at the Pensacola Civic Centre... the same place Michael fine-tuned his Bad tour. Чтобы убедиться в том, что всё достаточно впечатляюще, Джексон и музыкальный руководитель Чак Букер репетировали со внушительной командой в течение двух недель в Pensacola Civic Centre... там же, где Майкл завершал свой Bad World Tour».
Больше примеров...
Изолятор (примеров 38)
The official capacity of this remand centre was said to be 1,250 persons. Ему сообщили, что официально этот следственный изолятор рассчитан на 1250 человек.
It was also not a prison or remand centre, nor a hospital for custody and treatment. Равным образом, это не тюрьма, не следственный изолятор и не больница для содержания под стражей и лечения.
The Committee remains concerned that the remand centre of the Ministry of National Security continues to operate and is being used for detention of convicted persons (art. 11). Комитет озабочен тем, что следственный изолятор министерства национальной безопасности продолжает работать и используется для содержания под стражей осужденных.
The construction of the remand centre was essential for the implementation of Government's plan to ensure the separation of persons held on remand from convicts. Такой изолятор необходим для осуществления плана правительства, предусматривающего обеспечение содержания лиц, находящихся под следствием, отдельно от лиц, обвиненных в преступлениях.
CCDH noted that minors continued to be held in the Luxembourg Prison Centre (CPL) because the Security Unit (UNISEC) had still not been brought into service and was due to open in 2013. ККПЧ отметила, что, лишенные свободы несовершеннолетние по-прежнему помещаются в Исправительный центр Люксембурга (ИЦЛ), поскольку до сих пор не был введен в действие изолятор для несовершеннолетних (ЮНИСЕК), открытие которого было запланировано на 2013 год.
Больше примеров...
Изоляторе (примеров 40)
The same Special Rapporteur noted that the majority of the women in the deportation centre in Qatar, particularly the domestic workers, had "run away" from abusive employers and wanted to return to their countries of origin. Упомянутый Специальный докладчик указал, что большинство содержащихся в катарском депортационном изоляторе женщин, особенно домашних работниц, "убежали" от своих совершавших противоправные действия работодателей и выражали намерение вернуться в страны своего происхождения.
She was held at a police remand centre for five days and on 9 November 1996, she was produced before the Chief Metropolitan Magistrate, who granted further remand for four days. В течение пяти дней она содержалась в следственном изоляторе полиции и 9 ноября 1996 года предстала перед главным судьей столицы, который продлил срок задержания еще на четыре дня.
This could, of course, lead to a perception of coercion even when questioning in the context of a continuing investigation was in fact taking place in a remand centre under Ministry of Justice jurisdiction. Хотя реально допросы в рамках дальнейшего расследования фактически проводятся в находящемся под юрисдикцией министерства юстиции следственном изоляторе, такой перевод задержанного наводит на мысль об элементе принуждения.
Investigations at the Ministry of National Security remand centre, including interviews of detainees, are conducted in accordance with criminal procedure law. В Следственном изоляторе Министерства национальной безопасности (СИЗО МНБ) следственные действия, в том числе допросы в отношении задержанных лиц, проводятся в соответствии с уголовно-процессуальным законодательством.
In 1989, the Melbourne Remand Centre was constructed to house all remand prisoners but within six weeks of opening, it was at full capacity, and additional remand prisoners had to be accommodated at the reception prison at Coburg... В 1989 году был построен Мельбурнский центр временного содержания под стражей, предназначенный для всех неосужденных лиц, однако через шесть недель после открытия центр был заполнен до отказа, и остававшихся неосужденных пришлось размещать в приемном изоляторе в Кобурге...
Больше примеров...
Фитнес-центр (примеров 80)
For your relaxation, our hotel offers a fitness centre with a sauna, water massages and steam. Для вашего отдыха в гостинице находится фитнес-центр с сауной, водным массажем и парой.
This resort offers you true 5-star comfort and facilities, including an indoor and an outdoor pool, a large spa area and a fitness centre and 2 restaurants. Этот курорт предлагает Вам настоящие комфорт и обслуживание 5-звёздочного отеля, в том числе крытый и открытый бассейн, большое спа, фитнес-центр и 2 ресторана.
The all-round comfort of Palace Bonvecchiati is completed by the sauna, fitness centre and Golf Club available within 5 kilometers. Абсолютный комфорт отеля Palace Bonvecchiati завершают сауна, фитнес-центр и гольф-клуб, расположенный в 5 км.
Besides the indoor swimming pool, a jogging track and fitness centre lets guests exercise during their stay at the hotel. Кроме того, в отеле имеется крытый плавательный бассейн, беговая дорожка и фитнес-центр.
In a prime location, very close to the Trocadéro and the Champs- Élysées, this luxury designer hotel features an indoor swimming pool, jacuzzi, sauna, hammam and state-of-the-art fitness centre. Этот роскошный дизайн-отель прекрасно расположен рядом с площадью Трокадеро и Елисейскими полями. Здесь гостей ожидает крытый бассейн, джакузи, сауна, хаммам и первоклассный фитнес-центр.
Больше примеров...
Пункт (примеров 299)
Further proposals for the transfer of functions from Headquarters to the Global Service Centre should be submitted in the context of the Secretary-General's next progress report, along with his fully elaborated proposals regarding the Global Service Centre (see para. 163 above). Новые предложения о передаче функций из Центральных учреждений Глобальному центру обслуживания следует представить в следующем докладе Генерального секретаря о ходе осуществления наряду со всесторонне проработанными предложениями в отношении Глобального центра обслуживания (см. пункт 163 настоящего доклада).
The Advisory Committee notes from paragraph 54 of the report of the Secretary-General that the project for renovating the office space has been put on hold, pending the conclusion of negotiations with the management of the Arusha International Conference Centre for additional space. Ссылаясь на пункт 54 доклада Генерального секретаря, Консультативный комитет отмечает, что осуществление проекта переоборудования служебных помещений временно приостановлено до завершения переговоров с руководством Арушского международного конференционного центра о предоставлении дополнительных площадей.
She inquired about the activities and achievements of the Centre for Equal Opportunity and Action to Combat Racism and asked whether the Act of 12 April 1994 (para. 261) had proved effective in combating racist tendencies. Она спрашивает о деятельности и достижениях Центра по обеспечению равных возможностей и по борьбе с расизмом и интересуется, оказался ли закон от 12 апреля 1994 года (пункт 261) действенным инструментом борьбы с проявлениями расизма.
Para. 23 - Continued cooperation with the Centre for Human Rights in the field of advisory services and technical assistance and support from the international community in the field of child rights. Пункт 23 - Продолжение сотрудничества с Центром по правам человека в области оказания консультационных услуг и технической помощи и поддержка от междуна-родного сообщества в области прав ребенка.
(c) That within this framework, an increased proportion of the regular budget should be allocated directly to the Centre for Human Rights (ibid., para. 10). с) в этих рамках увеличить долю ресурсов, выделяемых из регулярного бюджета непосредственно Центру по правам человека (там же, пункт 10).
Больше примеров...