All the officers have been called back to the command centre. | Всех офицеров позвали в командный центр. |
Subsequent to the inter-agency assessment mission to Tajikistan in October 1996, which, inter alia, recommended the establishment of a mine action centre at Dushanbe, security constraints and a lack of funding combined to hinder any progress in developing that proposal. | После направления в Таджикистан в октябре 1996 года межучрежденческой миссии по оценке, которая, помимо прочего, рекомендовала учредить в Душанбе центр по разминированию, возникли проблемы с обеспечением безопасности и сложности с финансированием, что препятствует какому-либо прогрессу в развитии этого предложения. |
The origin of the concept of "centre of main interests" and the way in which it has been applied in decided cases might be of assistance to judges grappling with this issue. | Судьям, возможно, будет проще рассматривать этот вопрос, если они примут во внимание историю происхождения понятия "центр основных интересов" и то, каким образом оно применялось в уже рассмотренных делах. |
Following IAEA notification, WHO Headquarters, the organization's Western Pacific Regional Office, its centre in Kobe, Japan, and its Radiation Emergency Medical Preparedness and Assistance Network became active. | После получения уведомления от МАГАТЭ были задействованы штаб-квартира ВОЗ, ее Региональное отделение для западной части Тихого океана, Центр в Кобе, Япония, и Сеть по обеспечению медицинской готовности и помощи при радиационных аварийных ситуациях. |
The Moonbeam training centre was constructed by young people and was officially opened by the Executive Director of UN-Habitat, after which its management was transferred to the Kenya Women Land Access Trust in August 2010. | Силами молодежи был построен учебный центр "Мунбим", который был официально открыт Директором-исполнителем ООН-Хабитат, после чего в августе 2010 года он был передан под руководство Кенийского трастового фонда по обеспечению доступа женщин к земельным ресурсам. |
As the primary centre for international efforts in crisis management and peace-building, the Security Council has in the past decade established a number of peacekeeping operations with the primary aims of stopping bloodshed, enforcing peace and addressing the root causes of conflicts. | Как центральный орган в осуществлении международных усилий, направленных на решение конфликтных ситуаций и процесс миростроительства, за последние десятилетия Совет Безопасности предпринял ряд операций по поддержанию мира, нацеленных, в первую очередь, на прекращение кровопролития, установление мира и решение коренных причин, порождающих конфликты. |
MINUSTAH extended its co-location strategy to the central intelligence and operations centre and to the newly created national police strategic planning unit in Port-au-Prince, in addition to continuing to support the community policing initiative. | МООНСГ распространила свою стратегию совместного размещения на центральный информационно-оперативный центр и вновь созданное подразделение национальной полиции по стратегическому планированию в Порт-о-Пренсе и, кроме того, продолжала оказывать поддержку инициативе по охране общественного порядка в общинах. |
The National Centre for Folkloric Activity State Central Film Archive; | Национальный центр фольклорного искусства - Центральный государственный киноархив; |
In 1965, the Central Institute of forecasts and the Joint Centre of the Academy of Sciences and the Main Directorate of Hydrometeorological Service were merged into one institution: Hydrometeorological Research Center of the USSR. | В 1965 году Центральный институт прогнозов и Объединенный вычислительный центр Академии наук СССР и Главного управления гидрометслужбы были объединены в одно учреждение - Гидрометеорологический научно-исследовательский центр СССР, с 1992 года - Гидрометцентр России. |
In Douentza, the big toguna in the centre of the town was pillaged and its sculpted pillars burned. | В Дуэнце был разграблен центральный храм Тогуна, а его резные колонны сожжены. |
In order for the Organization to play a credible role in the contemporary system of international relations, the Assembly must be at the centre of the multilateral framework. | Для обеспечения значимой роли Организации в современной системе международных отношений, Ассамблея должна занимать центральное место в этой многосторонней структуре. |
Such work was part of the vast process of codifying and developing international law, at the centre of which was the United Nations. | Эта работа составляет часть обширного процесса кодификации и развития международного права, центральное положение в котором занимает Организация Объединенных Наций. |
Clearly, the Millennium Development Goals were only an important first step towards a world where extreme poverty was found in history books rather than at the centre of international policy. | Разумеется, Цели развития тысячелетия являются лишь первым важным этапом на пути построения мира, в котором понятие "крайняя нищета" будет фигурировать только в учебниках истории, а не занимать центральное место в международной политике. |
While the health sector must be at the centre of treatment, care and support scale-up efforts, many countries are still not strategically leveraging and coordinating with the relevant ministries. | Хотя сектор здравоохранения должен занимать центральное место при предоставлении услуг по лечению, уходу и наращиванию масштабов поддержки, во многих странах до сих пор не обеспечивается стратегического взаимодействия и координации с соответствующими министерствами. |
The United Nations, which exists to ensure that the world community is guided by international law in its efforts to meet new threats and challenges, should be placed at the centre of this system. | Центральное место в такой системе должна занимать Организация Объединенных Наций, гарантирующая, чтобы усилия международного сообщества в борьбе с новыми угрозами и вызовами опирались на прочную основу международного права. |
The troops deployed in the centre would act as the force reserve and give the new mission quick reaction capacity and the essential operational flexibility. | Контингенты, развернутые в центральной части, действовали бы в качестве резервных сил и обеспечивали бы новой миссии возможность быстрого реагирования и необходимую оперативную гибкость. |
Based on contact with the UNICEF International Child Development Centre at Florence, Italy, possibilities are being explored for collaboration on a research project in central and eastern Europe. | Установлены контакты с Международным центром развития ребенка ЮНИСЕФ во Флоренции, Италия, в целях изучения возможностей сотрудничества в реализации проекта по проведению исследования в Центральной и Восточной Европе. |
To that end, they had adopted in 2009 in Kinshasa, the Framework to Secure the Gulf of Guinea and a protocol creating the Regional Coordination Centre for Maritime Security in Central Africa, to be based in the Republic of the Congo. | С этой целью они приняли в Киншасе в 2009 году Рамочную программу обеспечения безопасности в Гвинейском заливе и протокол о создании Регионального координационного центра по безопасности мореплавания в Центральной Африке, который будет базироваться в Республике Конго. |
Following the call made at the eleventh Summit in Brazzaville for a stronger United Nations presence in the subregion, the Centre actively participated in the dialogue during the meetings of the United Nations Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa. | В ответ на призыв к расширению присутствия Организации Объединенных Наций в субрегионе, прозвучавший на одиннадцатой Встрече на высшем уровне в Браззавиле, Центр принимал активное участие в диалоге в ходе совещаний Постоянного консультативного комитета Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в Центральной Африке. |
With increasing demands for the organization to position the ICPD Programme of Action at the centre of the development policy dialogue, it is essential for UNPFA to transfer its operational and policy know-how to partners at the country level and to the international development community. | Учитывая, что перед организацией все более настоятельно выдвигается задача сделать Программу действий МКНР центральной темой диалога о политике развития, важно, чтобы ЮНФПА передал свой практический опыт и теоретические знания партнерам на уровне стран и международному сообществу учреждений, занимающихся вопросами развития. |
The centre currently operated only during the day but was soon to become a residential facility. | В настоящее время данный центр работает только в дневное время, однако вскоре он будет преобразован в учреждение интернатного типа. |
We note with satisfaction the recent establishment of the International Nuclear Safety Centre as well as the International Seismic Safety Centre. | Мы с удовлетворением отмечаем недавнее учреждение Международного центра ядерной безопасности, равно как и Международного центра сейсмической безопасности. |
The Arts Centre Act was passed in 1988 to establish a Yukon Arts Centre Corporation for the operation of the then proposed Yukon Arts Centre. | В 1988 году был принят закон о Центре искусств, предусматривающий учреждение Юконской корпорации Центра искусств для управления деятельностью Юконского центра искусств, который в то время предлагалось создать. |
Establishment of an International Centre of Excellence on Coal Mine Methane. | Учреждение международного центра передового опыта по шахтному метану |
This centre, with a capacity of 120 persons, will replace the former adult prison located at Santa Domingo de Heredia. | Это учреждение, рассчитанное на содержание 120 заключенных, заменило старую тюрьму для престарелых в Санто-Доминго-де-Эредии. |
A timetable must be drawn up to meet this important need against the UNAMSIL drawdown plan, which envisages the handover of security to the army and police in sector centre over the next 12 months. | Необходимо разработать временнóй график для удовлетворения этой важной потребности с учетом плана сокращения МООНСЛ, который предусматривает передачу функций по обеспечению безопасности вооруженным силам и полиции в центральном секторе в течение следующих 12 месяцев. |
This is the fruit of our profound conviction that we need to focus on the human being as the centre of development. | Это является результатом нашей глубокой убежденности в том, что необходимо сосредоточить свои усилия на человеке как центральном моменте в процессе развития. |
As mentioned above, the Mission's static checkpoints, however, are still able to monitor considerable movements of troops and heavy equipment into and out of the Temporary Security Zone, in particular in Sector Centre and Subsector East. | Как было упомянуто выше, стационарные контрольные пункты Миссии тем не менее пока способны контролировать значительные передвижения войск и тяжелой техники в направлении временной зоны безопасности и из нее, в особенности в Центральном секторе и в Восточном подсекторе. |
The Eritrean Defence Forces have since reduced the number of military personnel working at the construction site. On 21 November, two Ethiopian youths from Zela Ambessa in Sector Centre alleged that they had been detained for two hours by Eritrean troops. | Эритрейские силы обороны с тех пор сократили число военного персонала, работающего в зоне строительства. 21 ноября два молодых человека из Зела Амбесса в Центральном секторе заявили о том, что они были задержаны в течение двух часов эритрейскими силами. |
Bantu, found in the forests (Forest Bantu) in the Centre, South and East regions and on the coasts of the Littoral and South-West regions. | Проживают в лесной зоне (лесные банту) в регионах Центральном, Южном и Восточном, а также вдоль побережья в прибрежных провинциях и в регионе Юго-Западном. |
For development to be truly sustainable and equitable, people must be placed at the centre of economic and social development policy. | Для того чтобы развитие было поистине устойчивым и справедливым, во главу угла политики в области экономического и социального развития должен быть поставлен человек. |
Placing national capacity development at the centre of the UNFPA strategic direction entails enhanced efforts to build internal capacity among UNFPA staff to respond to the changing development environment and greater expectations by Governments. | Тот факт, что развитие национального потенциала ставится во главу угла стратегического направления деятельности ЮНФПА, требует активизации усилий по наращиванию внутреннего потенциала персонала ЮНФПА в плане реагирования на меняющиеся условия развития и растущие ожидания правительств. |
We welcome this great opportunity, which enables us once again to place human fulfilment and dignity at the centre of our concerns. | Мы приветствуем эту прекрасную возможность, которая позволяет нам вновь поставить во главу угла чаяния и достоинство людей. |
The Doha development round, launched by the World Trade Organization in 2001, is so called precisely because trade ministers deliberately sought to place development at the centre of multilateral trade negotiations. | Начатый Всемирной торговой организацией в 2001 году Дохинский раунд переговоров по проблемам развития именуется так как раз потому, что министры торговли сознательно постарались поставить вопрос развития во главу угла многосторонних торговых переговоров. |
This new road to Doha offers us all a welcome opportunity to ensure that mechanisms are put in place to deliver on the pledge to place development at the centre of the international trade agenda. | Подготовка к новой встрече в Дохе предоставляет всем нам хорошую возможность обеспечить создание всех необходимых механизмов с целью гарантировать выполнение обязательства поставить вопросы развития во главу угла международной торговли. |
Also calls upon States to place a gender perspective at the centre of all policies and programmes affecting women's health; | призывает также государства сделать учет гендерной проблематики центральным элементом всех стратегий и программ, касающихся охраны здоровья женщин; |
Primary Care Trusts are now at the centre of the NHS and control 80 per cent of the total NHS budget. | Фонды первичной медико-санитарной помощи сегодня являются центральным элементом НСЗ, и на них приходится 80% общего бюджета НСЗ. |
Wall-climbing is a speciality of Rauhalahti and the newest hobby in summer 2009 is fishing salmon in Kiviniemi Fishing area in Rauhalahti Holiday Centre. | Спортинвентарь напрокат. Альпинистская стенка (Climbing Wall) в Раухалахти - популярное развлечение с легким элементом экстрима. |
The medium-term objectives of the Global Service Centre remain focused on the further development of the modularization programme, which is a vital pillar of the global field support strategy, along with the overall management of the strategic deployment stocks. | В качестве среднесрочной задачи Глобальный центр обслуживания по-прежнему уделяет повышенное внимание дальнейшему развитию программы модуляризации, которая является важнейшим элементом глобальной стратегии полевой поддержки наряду с общим управлением стратегическими запасами материальных средств для развертывания. |
The Commission's Joint Research Centre in Ispra, Italy, is delivering two main types of services in relation with the implementation of the digital tachograph, namely certification operations through the European Root Certification Authority and interoperability certifications through its Laboratory for Interoperability Certification. | С 16 июня 2010 года цифровой тахограф станет обязательным элементом для новых транспортных средств Договаривающихся сторон ЕСТР, не являющихся членами ЕС, которые выходят в рейсы в первый раз, причем с 16 марта 2010 года Договаривающиеся стороны должны быть в состоянии наладить выпуск карточек тахографов. |
Human rights should be placed at the centre of the design and implementation of reparation programmes. | При разработке и осуществлении программ возмещения ущерба основное внимание необходимо уделять правам человека. |
In the field of labour administration, work will centre on the creation of a Labour and Social Welfare Department and the design of active labour market policies. | В области принятия решений по вопросам, касающимся трудовых отношений, основное внимание будет уделяться созданию департаментов по вопросам труда и социального благосостояния и разработке активной политики, касающейся рынка труда. |
During the biennium, the Centre has focused on ensuring inclusiveness in its efforts to provide technical assistance in the areas of trade information and export promotion. | В течение двухгодичного периода Центр уделял основное внимание работе по обеспечению гендерного равенства, оказывая техническую помощь в вопросах, связанных с информацией о торговле и стимулированием экспорта. |
Provides substantive backstopping to the Statistical Institute for Asia and the Pacific and to the statistical operations of the ESCAP Pacific Operations Centre. | обеспечивает основное обслуживание Статистического института для Азии и Тихого океана и Тихоокеанского оперативного центра ЭСКАТО в том, что касается его деятельности в области статистики. |
It focused on the role of the UNECE International PPP Centre of Excellence and its Specialist Centres, and the UNECE PPP Toolkit, in particular, the PPP national readiness assessment tool. | Основное внимание на нем было уделено роли международного центра ЕЭК ООН по передовому опыту в области ГЧП и его специализированных центров, а также набору инструментальных средств ЕЭК ООН, в частности механизму оценки национальной готовности к ГЧП. |
The centre breaking position is specified for all panes. | Центральная точка удара предусмотрена для всех стекол. |
a single centre break position is specified. | предусмотрена одна центральная точка удара; |
The centre line of the tolerance field shall run perpendicular to the mounting face and its mid-point shall coincide with the centre of the sphere of the headform impactor. | Центровая линия поля допуска должна быть перпендикулярна установочной стороне, а ее центральная точка должна совпадать с центром шара ударного элемента в виде модели головы. |
Central Information Commission: National Informatics Centre. | Регистрирующая организация: Centre National de l'Informatique. |
The entrance to the Fitness Centre and the Las Vegas Casino is free of charge for hotel guests. | В Fitness Centre и Las Vegas Casino вход для всех Sofitel постояльцев бесплатный. |
We are pleased to announce that from March 1 we are extending the operating hours of our Customer Call Centre. | Мы рады сообщить, что с 1 марта мы продлеваем время работы нашего Call Centre для клиентов. |
The Helsinki Fair Centre - located in "The Finnish Medical Convention and Exhibition" (Helsinki, Finland). | The Helsinki Fair Centre - место проведения выставки "The Finnish Medical Convention and Exhibition" (Хельсинки, Финляндия). |
In May 2011, the college opened its Centre for Applied Transportation Technologies, with a capacity of 1,500 students. | В мае 2011 Фэнша колледж открыл Центр прикладных транспортных технологий (Centre for Applied Transportation Technologies (CATT) для 1,500 студентов. |
The Committee remains concerned that the remand centre of the Ministry of National Security continues to operate and is being used for detention of convicted persons (art. 11). | Комитет озабочен тем, что следственный изолятор министерства национальной безопасности продолжает работать и используется для содержания под стражей осужденных. |
I'll call the remand centre now | Сейчас позвоню в следственный изолятор. |
In February 2008, a delegation of diplomats and representatives of the Organization for Security and Co-operation in Europe (OSCE) had also inspected the centre. | В феврале 2008 года изолятор осмотрела также делегация в составе представителей дипломатического корпуса и ОБСЕ. |
A suspect or accused person in respect of whom the preventive measure of remand in custody is applied may be placed in a remand centre on the decision of a judge; | помещение в следственный изолятор подозреваемых и обвиняемых в совершении преступлений, в отношении которых в качестве меры пресечения применен арест, осуществляется по постановлению судьи; |
Detention Pending Deportation Centre in Mannheim Prison, under the State jurisdiction. | Изолятор для депортируемых лиц в мангеймской тюрьме, находящийся под земельной юрисдикцией. |
With regard to the Uzbek citizens held in a remand centre in the Ivanovo oblast, the director of the Federal Penal Correction Service had been instructed not to extradite, deport or forcibly return them to Uzbekistan until further notice. | Что касается граждан Узбекистана, содержащихся в следственном изоляторе в Ивановской области, то директору Федеральной службы исполнения наказаний было направлено поручение о приостановлении каких-либо действий по их высылке, депортации или иному принудительному перемещению в Узбекистан, вплоть до последующего уведомления. |
Construction of a separate block for juveniles meeting all necessary conditions will be completed at the Baku Remand Centre by the end of 2009. | До конца 2009 года в новом Бакинском следственном изоляторе для несовершеннолетних будет построен отдельный корпус со всеми необходимыми условиями. |
The State Protection of Parties to Criminal Proceedings Act was adopted on 11 December 1998, with a view to ensuring the safety of persons held in a prison or remand centre or serving a sentence in a place of deprivation of liberty. | В целях обеспечения безопасности лиц, содержащихся в тюрьме или следственном изоляторе или отбывающих наказание в местах лишения свободы, 11 декабря 1998 года был принят закон Азербайджанской Республики "О государственной защите лиц, участвующих в уголовном процессе". |
7 December: arrest and detention at the former CIRCO and then at the Kinshasa Prison and Rehabilitation Centre (CPRK) of 31 fishermen on the grounds that they were helping some "suspects" cross over to Brazzaville. | 7 декабря: арест и содержание под стражей в изоляторе бывшей военной комендатуры, а затем в пенитенциарно-исправительном центре Киншасы (ПИЦК) 31 рыбака, обвиненных в содействии переправке в Браззавиль ряда "подозреваемых" лиц. |
The Centre for Monitoring Minors at the Abidjan Detention and Correction Centre (MACA) was rehabilitated and supplied with equipment. | Восстановлен и оборудован Центр присмотра за несовершеннолетними при следственно-исправительном изоляторе Абиджана (СИИА). |
You will appreciate the spectacular panoramic view and the brand new fitness centre and its massages. | Вы по достоинству оцените впечатляющие панорамные виды из окон отеля, а также новый фитнес-центр с услугами массажа. |
If you want to have some time for yourself, visit the fitness centre or relax in the solarium. | Если Вам захочется уделить время себе, посетите фитнес-центр или позагорайте в солярии. |
A fitness centre is also available for those who are health-conscious. | Фитнес-центр также доступен для тех, кто заботится о своем здоровье. |
The all-round comfort of Palace Bonvecchiati is completed by the on-site sauna and fitness centre. | Особый комфорт для гостей отеля создаёт сауна и фитнес-центр. |
Besides the indoor swimming pool, a jogging track and fitness centre lets guests exercise during their stay at the hotel. | Кроме того, в отеле имеется крытый плавательный бассейн, беговая дорожка и фитнес-центр. |
The Centre should consult with intergovernmental organizations active in the area of crime prevention and criminal justice in order to develop proposals for closer cooperation, particularly in operational activities (para. 76). | Центру следует провести консультации с межправительственными организациями, работающими в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, с целью разработки предложений об укреплении сотрудничества, особенно по линии оперативной деятельности (пункт 76). |
In this connection, it is proposed that one (P-5) post of Chief of the Supply Section be redeployed for a one-year period as Chief Operations/Administrative Officer on the Regional Service Centre Team (see para. 99). | В этой связи предлагается перевести одну должность начальника Секции снабжения (С-5) в штат группы Регионального центра обслуживания сроком на один год в качестве должности главного сотрудника по оперативным/административным вопросам (см. пункт 99). |
The Board recommends that the Administration ensure that the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific-Asia and Pacific Centre for Transfer of Technology submit workplans to facilitate programme monitoring (para. 397). | Комиссия рекомендует администрации обеспечить, чтобы Азиатско-тихоокеанский центр по передаче технологии Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана представлял планы работы для содействия контролю за осуществлением программ (пункт 397). |
So let us adopt in our calculations that a geodetic system is a trihedron (quasi-system) + ellipsoid + scale factor D (with respect to WGS-84) + shift of the geodetic system from the centre of mass of the Earth. | В результате мы превысим точность, но получим взаимную однозначность. Следующий пункт описывает правила преобразований дающих сохранение вводных значений при неоднократных преобразованиях из системы в систему. |
We are grateful to the Secretary-General for his intention to create the Centre, as set out in his annual report on the work of the Organization (A/60/1, para. 32). | Как известно, это нашло свое отражение в ежегодном докладе Генерального секретаря «О работе Организации», представленном нынешней шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи (А/60/1, пункт 32). |