To this end, a national training centre for combating trafficking in persons has been established under the law faculty of the Tajik National University and equipped in cooperation with IOM. | С этой целью в сотрудничестве с международной организацией по миграции был создан и оборудован национальный учебный тренинговый центр по борьбе с торговлей людьми при юридическом факультете ТНУ. |
A series of rehabilitation works were completed, including three schools, two medical facilities, two markets, a vocational centre for women, a sports ground and a district office in six districts of Mogadishu. | Был закончен ремонт целого ряда объектов, включая три школы, два медицинских центра, два рынка, центр профессионально-технической подготовки для женщин, спортивную площадку и здание районного управления, в шести районах Могадишо. |
An NCD treatment centre, a national anti-tobacco programme and a national mental health programme have been set up. | Создан центр лечения НИЗ и учреждены национальная программы борьбы против табака и национальная программа охраны психического здоровья. |
The concepts of "main proceedings" and "centre of main interests" were carried forward into the text of the EC Regulation. | Понятия "основное производство" и "центр основных интересов" были перенесены в текст Правил ЕС. |
An NCD treatment centre, a national anti-tobacco programme and a national mental health programme have been set up. | Создан центр лечения НИЗ и учреждены национальная программы борьбы против табака и национальная программа охраны психического здоровья. |
Named a Second Team All-Star in 1953 (at centre) and 1959 (at left wing). | Входил во второй состав Всех звёзд НХЛ -в 1953 (как центральный нападающий) и в 1959 (как левый крайний). |
On Tuesday, 16 July 1991, he was taken from the remand centre to the Central Police Station in Kingston. | во вторник 16 июля 1991 года его доставили из центра предварительного заключения в центральный полицейский участок Кингстона. |
The force would be structured into three battalion group sectors: north, centre and south. | Структурно силы будут разделены на три сектора, в каждом из которых будет развернута батальонная группа: Северный сектор, Центральный сектор и Южный сектор. |
Young guy, centre half of Olympique Marseilles, since 5 years. | Очень шустрый парень, и уже пять лет как центральный защитник "Олимпик Марсель". |
The central warehouse of the Ministry of Health was rehabilitated; supply of sterilization equipment to some medical facilities (Maternity of Kintambo, "Libota Lilamu Centre" of the Birth Control Programme). | Был восстановлен центральный склад министерства здравоохранения; было поставлено стерилизационное оборудование для ряда медицинских учреждений (родильного дома в Кинтамбо, Центра "Либота Лиламу", действующего в рамках Программы регулирования рождаемости). |
The College has placed the concept of knowledge management at the centre of its business model. | Центральное место в работе Колледжа занимает концепция управления знаниями. |
I mentioned the importance of putting people living with HIV at the centre of the response. | Я упомянул о важности того, чтобы центральное место в этих мерах по борьбе со СПИДом принадлежало ВИЧ-инфицированным лицам. |
Until recently, sovereign borrowing was at the centre of financial flows to developing countries, but in the last few years, corporate borrowing has become increasingly important. | До недавнего времени государственные заимствования занимали центральное место в финансовых потоках, направляемых в развивающиеся страны, однако в течение последних нескольких лет наблюдается повышение роли корпоративных заимствований. |
Children must occupy centre stage in development because it was the investment in their well-being today that would be the guarantor of sustainable and equitable human development of future generations. | Детям должно отводиться центральное место в деятельности в области развития, поскольку то, что вкладывается в обеспечение их благосостояния сегодня, станет для будущих поколений гарантией устойчивого и справедливого развития человеческого потенциала. |
In placing climate change at the centre of the political agenda, the international community reaffirms its determination to meet this urgent and critical global challenge, which calls for both individual and collective responses. | Международное сообщество, отводя проблеме изменения климата центральное место в своей политической повестке дня, подтверждает тем самым свою решимость твердо реагировать на этот настоятельный и опасный глобальный вызов, требующий как коллективных, так и индивидуальных ответных мер. |
The study tour looked at economic redevelopment in central Leeds and at new sustainable public transport links to the city centre. | В ходе ознакомительной поездки участники ознакомились с экономическим развитием центральной части Лидса и с новыми линиями общественного транспорта, обеспечивающими устойчивую связь с центром города. |
The projects designed and implemented by the Directorate of Food Production and Diversification of the Ministry of Agriculture, of which 77 per cent are for rural women and which mostly take place in the west, north and centre west, aim to: | Проекты, разработанные и осуществляемые Управлением продовольственной продукции и диверсификации Министерства сельского хозяйства, из которых 77% предназначены для сельских женщин, и которые в основном реализуются на западе, севере и западе центральной части страны, направлены на: |
Women face both geographic and economic obstacles in accessing health services in the governorates of the Centre West. | Затрудненность доступа сельских женщин к медицинским услугам в провинциях центральной части западного района страны обусловлена географическими и экономическими факторами. |
The Committee encourages BINUB to continue to seek support, assistance and cooperation from the subregional Centre for Human Rights and Democracy in Central Africa (Yaounde). | Комитет призывает ОПООНБ продолжать пользоваться поддержкой, помощью и содействием со стороны субрегионального Центра по вопросам прав человека и демократии в Центральной Африке (Яунде). |
The Centre and the Swedish Fellowship of Reconciliation organized a seminar from 3 and 5 May 2002 for Central American parliaments as part of their joint project entitled "Parliamentary Information Exchange Initiative in Latin America and the Caribbean". | Центр и организация "Swedish Fellowship of Reconciliation" организовали 3-5 мая 2002 года семинар для парламентариев из стран Центральной Америки в рамках совместного проекта «Парламентская инициатива в области обмена информации в Латинской Америке и Карибском бассейне». |
As soon as a female detainee goes into labour, she is immediately taken to a health centre for the delivery. | Поэтому, как только у женщины начинаются схватки, ее сразу же отвозят в медицинское учреждение для родов. |
This institute, once established, will perform the functions of the Basel Convention regional centre, through the conclusion of a memorandum of understanding between the Secretariat and the Africa Institute. | Это учреждение после своего создания будет выполнять функции регионального центра Базельской конвенции посредством заключения меморандума о договоренности между секретариатом и африканским институтом. |
The Act had created a new special institution, the Centre for Gender Equality, administrated by the Ministry of Social Affairs and entrusted with monitoring of the Act's implementation. | В соответствии с этим законом было создано новое специальное учреждение - Центр по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами, который находится в ведении министерства социальных дел и на который возложена задача осуществлять контроль за соблюдением этого закона. |
123.19. Adopt the necessary measures to convert the Swiss Resource Centre for Human Rights into a national human rights institution in compliance with the Paris Principles, giving it a broad human rights mandate (Slovenia); | 123.19 принять меры, необходимые для преобразования швейцарского Центра информации по правам человека в национальное правозащитное учреждение в соответствии с Парижскими принципами, наделив его широким мандатом в области прав человека (Словения); |
The Organization is a world centre of food and agricultural information and knowledge and a forum for policy dialogue and forging agreements among nations. | Данное учреждение является центром сбора и обработки информации и знаний по продовольствию и сельскому хозяйству, создает условия для диалога по вопросам разработки политики и содействует достижению согласия между странами. |
Restrictions continue to be imposed on UNMEE freedom of movement in the areas adjacent to the Temporary Security Zone, especially in Sector Centre. | МООНЭЭ по-прежнему сталкивается с ограничением свободы передвижения в районах, прилегающих ко Временной зоне безопасности, особенно в Центральном секторе. |
This stylish hotel is conveniently located in a tranquil but central location, just to the east of Frankfurt city centre. | Этот стильный отель удобно расположен в тихом, но центральном районе, к востоку от центра Франкфурта. |
The Department is working to develop the ability of United Nations offices around the world to post news directly onto the central News Centre, thereby making it a 24-hour operation. | Департамент работает над созданием в отделениях Организации Объединенных Наций по всему миру технических возможностей для того, чтобы размещать новостные материалы непосредственно на центральном новостном портале, что сделало бы этот процесс круглосуточным. |
UNMEE assisted the parties in resolving other cross-border incidents, including cases of livestock-rustling. On 8 November and 24 December, six Ethiopian children, who had inadvertently crossed the border into Eritrea from Zela Ambessa in Sector Centre, were repatriated with UNMEE's assistance. | МООНЭЭ оказала содействие сторонам в урегулировании других трансграничных инцидентов, включая случаи, связанные с хищением крупного рогатого скота. 8 ноября и 24 декабря шесть эфиопских детей, которые непреднамеренно пересекли границу с Эритреей в районе Зела Амбесса в Центральном секторе, были репатриированы при содействии МООНЭЭ. |
The representative of the U4 Anti-Corruption Resource Centre referred to the need for assistance providers to improve their internal coordination, in particular between the central and the country level. | Представитель Утштайнского ресурсного центра по борьбе с коррупцией отметил необходимость совершенствования сторонами, оказывающими помощь, внутренней координации, в частности в том, что касается усилий на центральном и страновом уровнях. |
The principle of "living well" constituted an alternative development vision that placed human beings at the centre of public policy. | Принцип «достойной жизни» представляет собой альтернативную концепцию развития, которая во главу угла государственной политики ставит благополучие людей. |
An urbanization which put energy efficiency at its centre stood a better chance of avoiding the many problems which urbanization could entail, including climate change. | Если в ходе процесса урбанизации во главу угла ставятся вопросы обеспечения эффективного использования энергии, то мы имеем больше шансов избежать тех многочисленных проблем, которые в противном случае может повлечь за собой урбанизация, в частности это касается изменения климата. |
In addressing such issues, it is increasingly important from the viewpoint of securing the existence, life and dignity of each individual to strengthen efforts that place human beings at the centre. | В решении таких задач все более важное значение в плане обеспечения безопасности, защиты жизни и достоинства каждой личности обретает активизация таких усилий, которые ставили бы во главу угла интересы человека. |
We will remain committed to help those who suffer from poverty and war, disasters and famine to place a strong United Nations at the centre of world affairs, to ensure that those who have the strongest backs bear the heaviest burden. | Мы и далее будем привержены делу помощи тем, кто страдает от нищеты и войн, стихийных бедствий и голода, и будем ставить укрепление Организации Объединенных Наций во главу угла международных дел, с тем чтобы самые сильные несли самую тяжелую ношу. |
(a) Governments should renew their commitments to inclusive social development and to creating a society for all, and keep those commitments at the centre of policy decision-making by adopting socially inclusive policies; | а) правительствам необходимо подтвердить свою приверженность обеспечению всеохватывающего социального развития и созданию общества для всех и поставить эти обязательства во главу угла при разработке политики, принимая всеохватывающие социальные стратегии; |
The interests and difficulties of the least developed countries should be placed at the centre of the Doha Development Agenda with a view to integrating them into the multilateral trading system. | Для того чтобы интегрировать наименее развитые страны в систему многосторонней торговли, интересы и трудности наименее развитых стран должны стать центральным элементом Дохинской повестки дня в области развития. |
The experts however pointed out that, while concern for those socially vulnerable should be at the centre of the strategy, this should not focus exclusively on those most in need but should provide a sound basis for the government's overall housing policy. | Однако эксперты отметили, что, хотя забота о социально уязвимых категориях населения должна оставаться центральным элементом стратегии, она не должна быть направлена исключительно на наиболее нуждающихся, а должна служить серьезной основой для общей жилищной политики правительства. |
(c) Encourage Member States to ensure that the participation of people living in poverty is at the centre of the observances of the International Day and that special efforts are made to ensure the inclusion of the most isolated groups in society; | с) поощрять государства-члены к обеспечению того, чтобы участие людей, живущих в условиях нищеты, стало главным элементом проведения Международного дня, и к принятию особых мер по обеспечению участия в жизни общества наиболее изолированных групп населения; |
However, it is a widely shared view that it is necessary to go further in reinforcing a clear set of presumptions that private sector involvement will be at the centre of crisis resolution. | Вместе с тем широко распространено мнение о необходимости и дальше развивать идею о том, что участие частного сектора является центральным элементом урегулирования кризисов. |
The medium-term objectives of the Global Service Centre remain focused on the further development of the modularization programme, which is a vital pillar of the global field support strategy, along with the overall management of the strategic deployment stocks. | В качестве среднесрочной задачи Глобальный центр обслуживания по-прежнему уделяет повышенное внимание дальнейшему развитию программы модуляризации, которая является важнейшим элементом глобальной стратегии полевой поддержки наряду с общим управлением стратегическими запасами материальных средств для развертывания. |
Most discussions on capacity-building centre on reinforcing technical know-how regarding ways to collect and manage data. | В ходе большинства обсуждений по вопросам наращивания потенциала основное внимание уделяется укреплению технической базы ноу-хау в отношении методов сбора данных и управления ими. |
(b) Continued capacity-building efforts, inter alia, through the participation of key staff in training-of-trainers courses that centre on gender issues; | Ь) дальнейшее развитие потенциала, в частности, за счет участия ключевых сотрудников в программах подготовки для преподавателей и инструкторов, в рамках которых основное внимание уделяется гендерным вопросам; |
The main policy direction for the activities of the Centre derives from the Global Strategy for Shelter to the Year 2000, adopted by the General Assembly in December 1988. | Документом, определяющим основное направление деятельности Центра, является Глобальная стратегия в области жилья до 2000 года, утвержденная Генеральной Ассамблеей в декабре 1988 года. |
On 20 and 21 September 2007, the Regional Centre held a training workshop for the Togolese National Commission on Small Arms and Light Weapons, focusing on best practices concerning marking, record-keeping and tracing in respect of small arms and light weapons. | 20 и 21 сентября 2007 года Центр организовал учебный семинар для Тоголезской национальной комиссии по стрелковому оружию и легким вооружениям, в ходе которого основное внимание уделялось передовой практике в области маркировки, учета и отслеживания стрелкового оружия и легких вооружений. |
The initial emphasis of the Centre has been on in-depth education, research and applications programmes, linked to global programmes and databases, execution of pilot projects, continuing education and awareness and appraisal programmes. | На начальном этапе Центр уделял основное внимание углубленной подготовке специалистов, исследованиям и приклад-ным программам, связанным с осуществлением глобальных программ и использованием глобальных баз данных, реализации экспериментальных проек-тов, а также программам непрерывного образования, информационно - просветительским программам и программам оценки. |
The centre breaking position is specified for all panes. | Центральная точка удара предусмотрена для всех стекол. |
a single centre break position is specified. | предусмотрена одна центральная точка удара; |
The centre line of the tolerance field shall run perpendicular to the mounting face and its mid-point shall coincide with the centre of the sphere of the headform impactor. | Центровая линия поля допуска должна быть перпендикулярна установочной стороне, а ее центральная точка должна совпадать с центром шара ударного элемента в виде модели головы. |
It is a component of the Xic - X-chromosome inactivation centre - along with two other RNA genes (Jpx and Ftx) and two protein genes (Tsx and Cnbp2). | Он входит в состав комплекса Xic (англ. X-chromosome inactivation centre), наряду с двумя другими РНК-кодирующими генами (Jpx и Ftx) и двумя белоккодирующими генами (Tsx и Cnbp2). |
In 2002: According to a 2002 report cited by the Bhutanese Christians Services Centre NGO, "the 65,000 Christians have only one church at their disposal." | В 2002 году: Согласно доклада неправительственной организации Bhutanese Christians Services Centre за 2002 год, «на 65000 христиан, проживавших в стране, приходилась только одна церковь». |
Golden Tulip Amsterdam Centre is situated in the historical heart of the city. Within walking distance you will find shopping streets as well as museums and historical sights. | Отель Golden Tulip Amsterdam Centre расположен в историческом центре города, в пределах пешей досягаемости от торговых улиц, музеев и исторических достопримечательностей. |
According to the study published by the Research Centre for East European Studies, the liberalization of the EU gas market has driven Gazprom's expansion in Europe by increasing its share in the European downstream market. | Согласно исследованию Research Centre for East European Studies, либерализация газового рынка ЕС позволила Газпрому провести резкую экспансию на европейских рынках через расширение в даунстрим-секторе. |
The league began in August 2008 in an alleyway near Toronto Eaton Centre, and now features over 150 emcees, battling in Toronto, California, Calgary, Arizona, Michigan, Massachusetts and Vancouver. | Первое состязание состоялось в Toronto Eaton Centre в августе 2008 года и в настоящее время включает более 150 участников, которые баттлятся в таких канадских городах как Торонто, Ванкувер, Калгари, американских штатах Калифорния, Аризона, Массачусетс. |
The Special Rapporteur also observed that the deportation centre was overcrowded and unsanitary. | Специальный докладчик также отметил, что депортационный изолятор переполнен и не соответствует санитарным требованиям. |
For male juvenile offenders, the country has one reformatory and one remand centre. On average, they have 80-100 inmates a year. | В республике имеется одна воспитательная колония и один следственный изолятор для мальчиков, в которых в среднем в год содержится от 80 до 100 человек. |
Thus, when in March 1992 the Oran court upheld the decision to acquit and discharge him, the author had already been transferred to a "security centre". | Таким образом, решение о подтверждении оправдательного приговора, вынесенное Оранским судом в марте 1992 года, было принято уже тогда, когда автор был переведен в "изолятор". |
The State party should guarantee that the public committee has an unrestricted right to conduct unimpeded and unannounced visits to all places of detention in the country, including pre-trial detention facilities and the remand centre under the Ministry of National Security. | Государству-участнику следует гарантировать общественному комитету неограниченное право беспрепятственного неожиданного посещения всех мест лишения свободы в стране, включая центры предварительного заключения и следственный изолятор министерства национальной безопасности. |
As a result of his confession, a pre-trial detention order was issued against him and he was charged with the aforementioned multiple homicides and theft; he was then moved to a Social Rehabilitation Centre. | В результате его признания в отношении него была применена мера пресечения в виде заключения в следственный изолятор, ему были предъявлены обвинения в совершении упомянутых массовых убийств и кражи и он был доставлен в Центр социальной реабилитации (ЦСР). |
With regard to the Uzbek citizens held in a remand centre in the Ivanovo oblast, the director of the Federal Penal Correction Service had been instructed not to extradite, deport or forcibly return them to Uzbekistan until further notice. | Что касается граждан Узбекистана, содержащихся в следственном изоляторе в Ивановской области, то директору Федеральной службы исполнения наказаний было направлено поручение о приостановлении каких-либо действий по их высылке, депортации или иному принудительному перемещению в Узбекистан, вплоть до последующего уведомления. |
So far as the improvement of care services at the Budapest remand centre was concerned, three dentists working for 30 hours a week were providing care for about 1,500 detainees. | Что касается улучшения качества медицинских услуг в следственном изоляторе Будапешта, то следует отметить, что приблизительно 1500 задержанных могут пользоваться услугами трех дантистов, работающих по 30 часов в неделю. |
In order to broaden the reach of laboratory tests in the prison system and decentralize this service, bacteriological laboratories were set up at Baku Prison in 2006 and at its new Remand Centre in 2009. | В целях расширения охвата проводимых лабораторных обследований в пенитенциарной системе и децентрализации этой услуги, в 2006 году в тюрьме, а в 2009 году в новом Бакинском следственном изоляторе созданы бактериологические лаборатории. |
1.1 The complainant, A. O., a Tunisian national born on 4 April 1957, was detained in a holding centre in Paris prior to removal when the complaint was submitted. | 1.1 Заявитель, А.Б.А.У., родившийся 4 апреля 1957 года гражданин Туниса, на момент подачи жалобы содержался в изоляторе в Париже в связи с его высылкой. |
One pillow, mattress and blanket was provided by the centre. | В изоляторе выдавалось по одной подушке, матрасу и одеялу. |
In addition, a fitness centre and private parking spaces are available. | В отеле имеется фитнес-центр и частная автостоянка. |
The fitness centre and swimming pool are closed on bank holidays. | Фитнес-центр и плавательный бассейн закрыты в дни государственных праздников. |
The popular Paradiso and Melkweg music venus, Holland Casino and Splash fitness centre are also with in the area. | Также всего в нескольких шагах отсюда находятся клубы Paradiso и Melkweg, Голландское казино и фитнес-центр Splash. |
Health conscious guests will no doubt take advantage of the 24 hour fitness centre, separate sauna and steam rooms for men and women and massage facilities. | В отеле имеется круглосуточный фитнес-центр, сауна и паровая кабина (отдельные для женщин и мужчин) и массажный салон. |
The fitness centre is a complete gym open Monday through to Saturday from 10 am to 8 pm and to 2 pm on Saturdays; the gym is also available to members. | Фитнес-центр отеля - это полностью укомплектованный гимнастический зал, открытый со вторника по пятницу с 10:00 до 20:00, а в субботу с 10:00 до 14:00. Доступ в гимнастический зал также открыт для членов. |
UNOCI should review and strengthen the institutional capacity of the integrated command centre, as necessary, by providing staff and resources for training and mentoring nationally managed operations in order to support the effective implementation of disarmament, demobilization and reintegration (para. 77) | ОООНКИ следует провести обзор и укрепить национальный потенциал единого командного центра путем выделения персонала и ресурсов для подготовки кадров и наставничества в связи с проводимыми под национальным руководством операциями с целью оказания содействия эффективному осуществлению разоружения, демобилизации и реинтеграции (пункт 77) |
Paragraph 13: Owing to the lack of communication between the Royal Government and the Centre, there are some actions which have already been taken by the Government with regard to the recommendations made in earlier reports but which the Centre was not aware of. | Пункт 13: Из-за плохой связи между Королевским правительством и Центром Центру неизвестно, что правительство уже приняло некоторые меры в связи с рекомендациями, содержащимися в предыдущих докладах. |
Technical Committee C was organized by the United Nations Centre for Regional Development and considered agenda item 10 (c) entitled "Effects of disasters on modern societies" on 24 May. | Технический комитет С был создан Центром Организации Объединенных Наций по региональному развитию и 24 мая рассмотрел пункт повестки дня 10с, озаглавленный "Последствия бедствий для современных обществ". |
Ethiopia agreed to the emplacement of pillars in that sector, but called for dialogue with Eritrea to facilitate demarcation in Sectors Centre and West, in the light of the issues outlined in its memorandum of 24 January (see para. 16 above). | Эфиопия согласилась на установку в этом секторе столбов, однако призвала к проведению диалога с Эритреей, чтобы облегчить работы по демаркации в Центральном и Западном секторах с учетом проблем, поднятых в упомянутом выше ее меморандуме от 24 января (см. пункт 16 выше). |
In this regard, the United Nations Development Programme (UNDP) and the United Nations information officers at Kathmandu have provided the Centre with logistic support in its organization of the annual regional meeting held at Kathmandu in January 1994 (see para. 28 above). | Поэтому материально-техническую поддержку Центру в связи с проведением им ежегодного регионального совещания, состоявшегося в Катманду в январе 1994 года (см. пункт 28 выше), оказали Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и сотрудники Организации Объединенных Наций по вопросам информации, работающие в Катманду. |