| Health committees will be created in all village groupings that have a health centre, post or clinic. | комитеты по вопросам здравоохранения будут созданы во всех сельских населенных пунктах, где имеются центр, почта или базовый медицинский пункт. |
| To this end, a national training centre for combating trafficking in persons has been established under the law faculty of the Tajik National University and equipped in cooperation with IOM. | С этой целью в сотрудничестве с международной организацией по миграции был создан и оборудован национальный учебный тренинговый центр по борьбе с торговлей людьми при юридическом факультете ТНУ. |
| It is within that framework, and entirely in accordance with that line of reasoning, that my Government decided to establish a local office in Bosniak Mahalla - a community service centre - with the sole objective of bringing the most basic services closer to the average Kosovar. | Действуя именно в таких рамках и руководствуясь исключительно такими соображениями, наше правительство приняло решение учредить в боснийском квартале местное отделение - общинный центр обслуживания - с единственной целью обеспечить основными услугами рядовых жителей Косово. |
| On the issue of maritime security, ECCAS informed UNOCA of its intention to launch a subregional monitoring centre on maritime security in 2012. | Что касается вопроса о безопасности мореплавания, то ЭСЦАГ сообщило ЮНОЦА о своем намерении открыть в 2012 году субрегиональный центр по наблюдению за безопасностью мореплавания. |
| Accordingly, a centre for aerospace education, equipped with a complex of ground-based facilities for receiving and processing data from small satellites used for educational purposes and from meteorological satellites, has been established at the Belarusian State University. | С этой целью при Белорусском государственном университете создан Центр аэрокосмического образования, который оснащен комплексом наземных средств приема и обработки данных с образовательных малых космических аппаратов и метеорологических спутников. |
| During the third stage, to be implemented from December 2003 to June 2004, the entire Sector Centre will be handed over to the national security forces. | На третьей стадии, которая будет охватывать период с декабря 2003 года по июнь 2004 года, весь Центральный сектор будет передан национальным силам безопасности. |
| It was constructed in the years 1837-39 as the centrepiece of a redevelopment of part of Monmouth town centre. | Было построено в 1837-39 годах как центральный элемент реконструкции части центра города. |
| The tennis centre court, enclosed with spectator seating for 3,607, is often used to host international tennis tournaments, such as the Hong Kong Open and Hong Kong Tennis Classic. | Центральный теннисный корт парка Виктории часто используется для проведения международных турниров, таких как Hong Kong Open и Hong Kong Tennis Classic. |
| In Douentza, the big toguna in the centre of the town was pillaged and its sculpted pillars burned. | В Дуэнце был разграблен центральный храм Тогуна, а его резные колонны сожжены. |
| These are in addition to the German-supported Police Academy and the United States-led Central Training Centre, both in Kabul. | Кроме того, в Кабуле функционируют Полицейская академия, работающая при поддержке Германии, и Центральный учебный центр, руководимый Соединенными Штатами. |
| The rehabilitation of disabled children is now carried out by a team, with the child and its family at the centre. | Реабилитация детей-инвалидов в настоящее время осуществляется командой, в которой центральное место занимает ребенок и его семья. |
| It should come as no surprise, therefore, that political missions have been at the very centre of United Nations efforts to maintain international peace and security since the establishment of the Organization. | Поэтому не должен вызывать удивления тот факт, что политические миссии занимают центральное место в усилиях Организации Объединенных Наций по поддержанию международного мира и безопасности с первых дней ее существования. |
| People are placed at the centre of national development policies and efforts, with the recognition that their right to development is inalienable and integral to all other human rights. | Люди занимают центральное место в национальной политике и усилиях в области развития, и при этом признается, что их право на развитие является неотъемлемой и существенной частью других прав человека. |
| The Bank placed HIV/AIDS at the centre of the global development agenda during the April 2000 meetings of world finance ministers, detailing the severe threat the epidemic poses to development around the world. | Борьбе с ВИЧ/СПИДом Банк отвел центральное место в глобальной повестке дня в области развития состоявшихся в апреле 2000 года совещаний министров финансов, на которых указывалось, что эпидемия создает серьезную угрозу для развития в мире. |
| In the post-11 September 2001 context, it has taken centre stage in our global concerns. | В условиях обстановки, сложившейся после 11 сентября 2001 года, он занял центральное место в перечне тех проблем, которые вызывают озабоченность во всем мире. |
| Throughout the visit, security was at the centre of the mission's discussions with all interlocutors. | Обеспечение безопасности было на протяжении всего визита центральной темой дискуссий миссии со всеми собеседниками. |
| (a) Insurance of equal levels of social-economic development of the north, centre and south of the country, thus contributing to the harmonization of inter-ethnic relations in Moldova; | а) обеспечение одинакового уровня социально-экономического развития в северной, центральной и южной частях страны, что позволит способствовать улучшению межэтнических отношений в Республике Молдова; |
| In Latin America and the Caribbean, UNODC continued support through its Regional Office for Central America and the Caribbean and the centre of excellence on prison reform and drug demand reduction based in the Dominican Republic. | УНП ООН продолжало оказывать поддержку странам Латинской Америки и Карибского бассейна через свое Региональное отделение для Центральной Америки и Карибского бассейна и центр передового опыта в области тюремной реформы и сокращения спроса на наркотики, расположенный в Доминиканской Республике. |
| The Secretary-General welcomes the efforts of United Nations entities, including UN-Women, the Economic Commission for Africa, the Subregional Centre for Human Rights and Democracy in Central Africa and UNOCA, to establish a collaborative framework to tackle peace and security challenges in Central Africa. | Генеральный секретарь приветствует усилия подразделений Организации Объединенных Наций, включая структуру «ООН-женщины», Экономическую комиссию для Африки, Субрегиональный центр по вопросам прав человека и демократии в Центральной Африке и ЮНОЦА, которые направлены на создание совместной основы для решения проблем мира и безопасности в Центральной Африке. |
| Joint Conference: Current and Future Work of UNCITRAL on International Commercial Arbitration-Partners in Europe: Arbitration in Central and Eastern European Countries sponsored by UNCITRAL and the International Arbitral Centre of the Austrian Federal Economic Chamber. | совместная Конференция по теме "Текущая и дальнейшая работа ЮНСИТРАЛ в области международного торгового арбитража/Партнеры в Европе: арбитраж в странах Центральной и Восточной Европы", организованная ЮНСИТРАЛ и Международным арбитражным центром Австрийской федеральной экономической палаты. |
| There are two residential homes and one medical treatment centre for disabled children under the jurisdiction of the Ministry of Labour, Health and Social Welfare. | В ведении Министерства труда, здравоохранения и социальной защиты находятся два пансионата для детей-инвалидов и одно учреждение стационарного типа для детей той же категории. |
| The centre currently operated only during the day but was soon to become a residential facility. | В настоящее время данный центр работает только в дневное время, однако вскоре он будет преобразован в учреждение интернатного типа. |
| When a person is deemed too dangerous to be detained in the centre, the immigration officer issues an order for the detention of said person in a provincial correctional facility. | Если содержание какого-либо лица в этом центре представляется слишком опасным, уполномоченный иммиграционной службы дает указание поместить такое лицо в исправительное учреждение провинции. |
| In its resolution 64/269, the General Assembly approved the establishment of a regional service centre at the logistics hub at Entebbe, effective 1 July 2010, and determined that the staffing of regional service centres would be achieved through redeployments from field missions. | В своей резолюции 64/269 Генеральная Ассамблея утвердила учреждение регионального центра обслуживания на базе материально-технического снабжения в Энтеббе с 1 июля 2010 года и постановила, что укомплектование штатов регионального центра обслуживания будет обеспечено за счет передачи должностей из полевых миссий. |
| To that end, STA reorganized the National Space Development Centre into the National Space Development Agency (NASDA) of Japan, a special entity under the law, in operation since 1969. | С этой целью СТА реорганизовало Национальный центр по освоению космического пространства в японское Национальное агентство по освоению космического пространства (НАСДА), специальное учреждение, действующее с 1969 года на основании специально принятого закона. |
| Prime placement centre room Vegas tonight. | Лучшее место в центральном зале, в Вегасе, сегодня же. |
| On 27 September, a group of seven armed individuals entered the registration centre in Savanette in the Central province and stole equipment from the premises. | 27 сентября группа в составе семи вооруженных людей проникла в регистрационный центр в Савенетте в центральном департаменте и похитила технику из этих помещений. |
| This is the fruit of our profound conviction that we need to focus on the human being as the centre of development. | Это является результатом нашей глубокой убежденности в том, что необходимо сосредоточить свои усилия на человеке как центральном моменте в процессе развития. |
| In large areas in Sector West and Sector Centre, UNMEE ground patrols have been restricted to the main roads and are not allowed to move at night. | Во многих районах в Западном секторе и Центральном секторе сухопутные патрули МООНЭЭ могут передвигаться только по главным дорогам и только в дневное время суток. |
| The UNMEE Mine Action Coordination Centre continued humanitarian demining activities, clearing 473,382 m2 of agricultural land and preparing 243,747 m2 for future clearance inside the Temporary Security Zone in Sector Centre. | Центр по координации деятельности, связанной с разминированием, продолжал осуществление своей деятельности по разминированию и осуществил очистку 473382 кв. метров сельскохозяйственных угодий и подготовил площадь в 243747 кв. метров для дальнейшей расчистки в пределах временной зоны безопасности в Центральном секторе. |
| We have always placed the United Nations at the very centre of our foreign policy. | Мы всегда ставили Организацию Объединенных Наций во главу угла нашей внешней политики. |
| For development to be truly sustainable and equitable, people must be placed at the centre of economic and social development policy. | Для того чтобы развитие было поистине устойчивым и справедливым, во главу угла политики в области экономического и социального развития должен быть поставлен человек. |
| KA: I think it is extremely important that we put the individual at the centre of this and whether it's someone we know or not, that personal and human tragedy should affect us and should make us much more sensitive. | Кофи Аннан: Я думаю, чрезвычайно важно, чтобы мы поставили во главу угла человека, и неважно, знаем мы этих людей или нет, их личная трагедия должна волновать нас и делать более чуткими. |
| (a) Place the best interests of trafficked persons at the centre in providing measures of restitution; | а) при принятии мер реституции ставить интересы лиц, пострадавших от торговли людьми, во главу угла; |
| In particular, I argued that "putting liberalized markets and flexible prices at centre stage has proved to be insufficient in the light of the complex challenges that the new generation of globalization poses". | Я утверждал, в частности, что "в условиях сложных вызовов, порождаемых глобализацией нового поколения, оказалось мало поставить во главу угла либерализацию рынков и гибкость цен". |
| They are particularly critical for poor women given their social responsibilities in meeting the needs of other household members as well as their own. They should therefore be at the centre of policy efforts to achieve sustainable development. | Такие факторы имеют особое значение для малоимущих женщин с учетом их общественных обязанностей по удовлетворению потребностей других членов домохозяйства и своих собственных. поэтому они должны быть центральным элементом политики по обеспечению устойчивого развития. |
| Indeed, freedom of expression 'has a wide ideological basis, at the centre of which is a recognition of the value of man, his dignity, the freedom given to him to develop his personality and the desire to have a form of democratic rule'. | Кроме того, свобода выражения мнений "имеет прочный идеологический фундамент, центральным элементом которого является признание ценности человека, его достоинства, свободы развивать свою личность и желания иметь демократическую форму правления". |
| Decentralization or devolution of power from the centre to the local level is another distinctive feature of the Policy. | Другим характерным элементом этой политики является децентрализация или передача полномочий из центра на местный уровень. |
| (a) States and other stakeholders should place the independence of judges, prosecutors and lawyers at the centre of their policies aimed at preventing and combating corruption and strengthening the rule of law and human rights; | а) Главным элементом проводимой государствами и другими заинтересованными сторонами политики в области предупреждения коррупции и борьбы с ней, обеспечения верховенства права и соблюдения прав человека должно быть обеспечение независимости судей, прокуроров и адвокатов; |
| C. Domestic resource mobilization is at the centre of resilience | С. Мобилизация внутренних ресурсов является центральным элементом обеспечения устойчивости к отрицательным воздействиям |
| In the one case in which a Security Council resolution was expressly at the centre of the request, Namibia, it was the Council that made the request. | В одном деле, когда резолюция Совета Безопасности прямо составляла основное содержание просьбы дела о Намибия, с этой просьбой обратился Совет. |
| They will also promote some research and exchange of information, which will centre primarily on issues that are relevant to the specific region, as well as on problems of an operational nature. | Они также будут обеспечивать поощрение научных исследований и обмена информацией, в рамках которых основное внимание будет уделяться в первую очередь вопросам, имеющим практическое значение для конкретного региона, а также проблемам оперативного характера. |
| The research lines will centre on national case studies and the comparative analysis of sustainable development among the countries of the region in order to identify types of syndromes of sustainability and the effective linkages of integrated policies and management instruments. | В рамках исследовательской деятельности основное внимание будет уделяться национальным тематическим исследованиям и сравнительному анализу тенденций в области устойчивого развития в разных странах региона в целях определения видов «синдромов устойчивости» и реальной связи между комплексной политикой и механизмами управления. |
| The first pillar, research and analysis, represented the centre of the work programme on commodities; research and analysis were conducted for agri-foods commodities and oil, minerals and metals. | Первое основное направление, исследования и анализ, лежит в центре программы по сырьевым товарам; исследовательская и аналитическая работа ведется по рынкам сельскохозяйственных сырьевых товаров, нефти, полезных ископаемых и металлов. |
| The Malaysian Peacekeeping Training Centre in Port Dickson had successfully adopted the standardized generic training modules developed by the Department of Peacekeeping Operations as a basic pre-deployment requirement. | Малайзийский учебный центр по вопросам миротворчества в Порт-Диксоне успешно внедрил разработанные Департаментом операций по поддержанию мира стандартные типовые учебные модули, использование которых рассматривается как основное предварительное условие для развертывания операций. |
| The centre breaking position is specified for all panes. | Центральная точка удара предусмотрена для всех стекол. |
| a single centre break position is specified. | предусмотрена одна центральная точка удара; |
| The centre line of the tolerance field shall run perpendicular to the mounting face and its mid-point shall coincide with the centre of the sphere of the headform impactor. | Центровая линия поля допуска должна быть перпендикулярна установочной стороне, а ее центральная точка должна совпадать с центром шара ударного элемента в виде модели головы. |
| Acostar Hotel is a distinctive and elegant design hotel in the city centre of Amsterdam. | Отель Cordial и бар City Centre расположены в самом сердце Амстердама, в пределах пешей досягаемости от всех основных достопримечательностей. Утром гостям предлагается бесплатный завтрак. |
| On the other hand, advancement of such event demands using of total means arsenal: widespread advertising and pr-campaign in press, cooperation with professional associations and pointwise work of our call centre. | С другой стороны, продвижение такого события требует использования полного арсенала средств: широкая рекламная и рг-кампания в прессе, сотрудничество с профессиональными ассоциациями и точечная работа нашего call centre. |
| ExCeL (Exhibition Centre London) is an exhibitions and international convention centre in Custom House, East London. | ExCeL London (ExCeL Exhibition Centre) - выставочный центр в Ньюэме, Лондон, Великобритания. |
| These matches took place between 2 and 5 February 2010 at the Pontin's Centre, Prestatyn, Wales. | Матчи квалификационного турнира прошли со 2 по 5 февраля 2010 года в Pontin's Centre, Престатин, Уэльс. |
| » 2007-07-05: Exclusive partnership Our company became an exclusive partner of the Senselock Data Security Centre on the territory of Russian Federation, Belorusia, Ukrain and other ex-USSR republics. | » 2007-07-05: Эксклюзивное представительство Наша компания стала эксклюзивным представителем компании Senselock Data Security Centre на территории России, а также других стран СНГ. |
| On arriving at the centre he was given a mattress, pillow, quilt and sheets, as well as cutlery and a bowl. | По прибытии в следственный изолятор ему были выданы матрац, подушка, простыни, наволочка, одеяло и полотенце, а также кружка и ложка. |
| The head of the ward indicated to the Special Rapporteur that all detainees were always transferred to a remand centre at the end of the three-day period. | Начальник изолятора сообщил Специальному докладчику о том, что все задержанные лица по истечении трехдневного срока всегда переводятся в следственный изолятор. |
| Persons detained by the order of a court may not be held in temporary detention for more than 24 hours and must be transferred to a remand centre within that period. | Лицо, арестованное по постановлению суда, не может содержаться в месте временного содержания под стражей свыше 24 часов и до истечения этого срока должно быть переведено в следственный изолятор. |
| In the circumstances, the authorities had considered that it was not desirable to close a centre, thanks to which the officials of the Ministry of National Security had been able to conduct successful operations in the fight against terrorism. | В этих условиях власти сочли нецелесообразным закрывать изолятор, благодаря которому сотрудники министерства национальной безопасности добивались успехов в борьбе с терроризмом. |
| Mr. Bialatski made no complaints about his health and had no bodily injuries when he entered the remand centre and was examined by a doctor. | В ходе медицинского осмотра при поступлении в следственный изолятор г-н Беляцкий не представил жалоб на состояние здоровья, и на его теле не было обнаружено никаких повреждений. |
| Mr. Huseynov had a complaint relating to Abdukodir Yusupov, whom he met at the centre and with whom he had a confidential interview. | У г-на Гусейнова была жалоба в отношении Абдукодира Юсупова, с которым он встретился в следственном изоляторе и провел конфиденциальную беседу. |
| She was held at a police remand centre for five days and on 9 November 1996, she was produced before the Chief Metropolitan Magistrate, who granted further remand for four days. | В течение пяти дней она содержалась в следственном изоляторе полиции и 9 ноября 1996 года предстала перед главным судьей столицы, который продлил срок задержания еще на четыре дня. |
| So far as the improvement of care services at the Budapest remand centre was concerned, three dentists working for 30 hours a week were providing care for about 1,500 detainees. | Что касается улучшения качества медицинских услуг в следственном изоляторе Будапешта, то следует отметить, что приблизительно 1500 задержанных могут пользоваться услугами трех дантистов, работающих по 30 часов в неделю. |
| From 14 years onwards, a minor can be detained, whether at a police station for 48 hours following arrest, at a remand centre while awaiting trial, or at prison after being convicted. | Несовершеннолетнее лицо, которому исполнилось 14 лет, может после ареста задерживаться на 48 часов в отделении милиции, содержаться под стражей в следственном изоляторе в ожидании суда или помещаться в тюрьму после осуждения. |
| An internal police directive existed under which the length of time a detainee had been in police custody before being transferred to a remand centre must be verified as being less than 24 hours, but no external checks were currently provided for. | Действует внутренняя полицейская инструкция, которая требует проверки того, не превысило ли время содержания задержанного лица в полицейском изоляторе до перевода в центр досудебного содержания под стражей 24 часов, но в настоящее время проведение внешних проверок не предусмотрено. |
| The hotel has a fitness centre with gym, sauna and whirlpool. | В отеле имеется фитнес-центр с сауной и огромной джакузи. |
| Many other services are available including a solarium, fitness centre, 3 restaurants and a dentist. | Дополнительно к услугам гостей солярий, фитнес-центр, З ресторана и стоматологический кабинет. |
| Situated in Yaumatei, The Cityview offers comfortable accommodation and a fitness centre with a variety of facilities including an indoor swimming pool. | Отель The Cityview расположен в Яуматее и предлагает комфортабельное размещение и фитнес-центр со множеством удобств, включая крытый бассейн. |
| A fitness centre, 2200m² of adjustable meeting spaces and distinctively Novotel rooms with unique views make this luxurious Novotel the ideal base for both business and leisure in Paris. | В роскошном отеле Novotel Paris Tour Eiffel Вас ожидают комфортабельные номера с великолепным видом на город, а также собственный фитнес-центр и многофункциональный переговорные комнаты общей площадью 2200 кв. метров. |
| Plunge into the cool of the pools or get active in the fitness centre. | В отеле имеется несколько бассейнов и фитнес-центр. |
| The Task Force continues to advocate for his release to the reception centre. | Целевая группа продолжает добиваться его передачи в пункт приема. |
| The Centre for Combating Ethnic Discrimination will be continued on a permanent basis (cf. paragraph 28). | Центр по борьбе с этнической дискриминацией будет и впредь функционировать на постоянной основе (см. пункт 28). |
| The Holocaust Centre, reference is made to the CERD report paragraph 263. | о Центре памяти о холокосте см. пункт 263 доклада КЛРД; |
| Paragraph 33 acknowledges the need to respond to this finding, including by increasing monitoring of the internal affairs agencies by the Ombudsman and the National Centre for Human Rights. | Пункт ЗЗ признает необходимость реагирования на эти данные, в том числе путем усиления мониторинга за деятельностью органов внутренних дел со стороны Омбудсмена и Национального центра по правам человека. |
| Starting on 18 May 1994, at a time when the number of Haitians fleeing to the United States was soaring, an immigrant processing centre was set up on the base and the number of Haitians housed on the base reached 25,000. | 18 мая 1994 года, когда началась массовая эмиграция жителей Гаити в Соединенные Штаты, на базе был создан фильтрационный пункт для эмигрантов, через который прошли почти 25 тыс. граждан Гаити. |