Full and productive employment and decent work should be placed at the centre of social and economic policies. |
Обеспечение полной и производительной занятости и достойной работы должны быть поставлены во главу угла социально-экономической политики. |
The principle of "living well" constituted an alternative development vision that placed human beings at the centre of public policy. |
Принцип «достойной жизни» представляет собой альтернативную концепцию развития, которая во главу угла государственной политики ставит благополучие людей. |
Women's empowerment should be at the centre of any employment strategy. |
Расширение прав и возможностей женщин следует поставить во главу угла любой стратегии занятости. |
In addition, the human person has been placed at the centre of development. |
Кроме того, во главу угла развития поставлен человек. |
We have always placed the United Nations at the very centre of our foreign policy. |
Мы всегда ставили Организацию Объединенных Наций во главу угла нашей внешней политики. |
Human and social development should be moved to the centre of macroeconomic policy design and implementation. |
Развитие людских ресурсов и социальное развитие необходимо поставить во главу угла планов макроэкономического развития и их осуществления. |
We must place human welfare and development at the centre of our collective endeavours. |
Мы должны поставить задачи обеспечения благосостояния человека и достижения развития во главу угла наших коллективных усилий. |
The Government placed the Millennium Development Goals at the centre of its international policy. |
Правительство поставило цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, во главу угла своей международной политики. |
An urbanization which put energy efficiency at its centre stood a better chance of avoiding the many problems which urbanization could entail, including climate change. |
Если в ходе процесса урбанизации во главу угла ставятся вопросы обеспечения эффективного использования энергии, то мы имеем больше шансов избежать тех многочисленных проблем, которые в противном случае может повлечь за собой урбанизация, в частности это касается изменения климата. |
For development to be truly sustainable and equitable, people must be placed at the centre of economic and social development policy. |
Для того чтобы развитие было поистине устойчивым и справедливым, во главу угла политики в области экономического и социального развития должен быть поставлен человек. |
Placing communities at the centre of post-conflict recovery, the project addresses the full range of insecurities faced by people of the district. |
Этот проект, который ставит общины во главу угла постконфликтного восстановления, затрагивает весь диапазон факторов отсутствия безопасности, с которыми сталкиваются люди в этом округе. |
In line with the Vienna Declaration and Programme of Action, the European Union would always place human rights at the centre of its work. |
Действуя в соответствии с Венской деклараций и Программой действий, Европейский союз будет всегда ставить защиту прав человека во главу угла своей деятельности. |
The DPRK regards it as the supreme principle of its activities to put human person at the centre of all considerations and make everything serve him. |
З. КНДР рассматривает в качестве высшего принципа своей деятельности постановку человеческой личности во главу угла всех начинаний и всецелого ей служения. |
The Summit was instrumental in charting new paths to improving the human condition and putting human beings at the centre of development. |
Встреча внесла важный вклад в определение новых путей, ведущих к улучшению условий человеческого существования и ставящих интересы человека во главу угла усилий в области развития. |
Moreover, to overcome the tendency to work in silos, sustainable human development as a unifying principle should be explicitly at the centre of country-level programming. |
Более того, для того, чтобы преодолеть тенденцию к работе в условиях самоизоляции, необходимо в качестве объединяющего принципа однозначно поставить устойчивое развитие человеческого потенциала во главу угла программирования на страновом уровне. |
Placing development unequivocally and definitively at the centre of the Organization's agenda should be one of the main results of the September 2005 summit. |
Одним из основных результатов сентябрьского, 2005 года, саммита должно стать положение, при котором развитие будет безусловно и однозначно поставлено во главу угла повестки дня Организации. |
Governments should ensure coherence at the national and international levels, by putting human rights at the centre of all government policy; |
Правительства должны обеспечивать согласованность на национальном и международном уровнях, поставив права человека во главу угла всей государственной политики; |
Reaping the benefits of science and technology in developing countries requires a new approach that places technological learning at the centre of national development strategies. |
Чтобы извлекать выгоды из науки и техники, развивающимся странам нужен новый подход, ставящий технологическое обучение во главу угла национальных стратегий развития. |
It is of utmost importance at the present juncture to place human development, in its broad sense, at the centre of developmental concerns. |
В нынешних исторических условиях крайне важно поставить во главу угла процесса развития развитие людских ресурсов в самом широком смысле. |
The new agenda must place at the centre of future international cooperation the determination to: |
В новой повестке дня во главу угла будущего международного сотрудничества необходимо поставить решимость: |
This suggests that decent work for all, rather than employment creation per se, should be placed at the centre of economic and social policymaking. |
Это говорит о том, что при разработке экономической и социальной политики во главу угла необходимо ставить обеспечение достойной работы для всех, а не увеличение числа рабочих мест как таковое. |
It stands to reason that human rights should be at the very centre of these concerns. |
Не вызывает сомнений, что во главу угла должны быть поставлены права человека. |
In other terms the management and policy implications of ICT have to be put at the centre of the strategy, rather than the technical aspects. |
Иными словами, во главу угла при разработке данной стратегии должны быть поставлены не технические аспекты, а выгоды ИКТ для управления и политики. |
Meeting our set target of putting people at the centre of all development, but particularly social development, requires resources that are disproportionately distributed among us. |
Для достижения поставленной нами цели: поставить человека во главу угла любого развития, но прежде всего социального развития, - требуются ресурсы, которые распределяются среди нас непропорционально. |
The Secretary-General has placed the promotion and protection of human rights at the centre of his concern and those of the Secretariat as a whole. |
Генеральный секретарь поставил вопросы поощрения и защиты прав человека во главу угла своей собственной деятельности и работы Секретариата в целом. |