| To succeed, any long-term strategy must place people at the centre. | Для успешного осуществления любой долгосрочной стратегии необходимо, чтобы люди занимали центральное место в ходе ее реализации. |
| Troop-contributing countries must take centre stage in all United Nations peacekeeping activities. | Центральное место во всей миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций должно отводиться государствам, предоставляющим войска. |
| Many of those innovations centre on participatory governance and the engagement of citizens. | Центральное место во многих из этих нововведений занимают основанное на широком участии управление и вовлечение граждан. |
| It should thus also be at the centre of our discussions in the ongoing intergovernmental negotiations process. | Поэтому она должна занимать центральное место в наших дискуссиях в рамках продолжающегося процесса межправительственных переговоров. |
| Importantly, building domestic productive capacities should be put at the centre of LDCs' respective development policies and strategies. | Важно, чтобы задача укрепления отечественного производственного потенциала занимала центральное место в политике и стратегиях развития НРС. |
| But in most cases rising consumer spending will take centre stage. | Однако в большинстве случаев центральное место будет отводиться повышению потребительских расходов. |
| Therefore, job creation needed to be put front and centre of development policy. | В этой связи задача создания рабочих мест должна занять главное и центральное место в стратегиях развития. |
| Long before the drafting of international documents, human dignity in its different dimensions has been the centre of attention in the religious laws. | Задолго до подготовки международных документов вопрос о достоинстве человека в его разных измерениях занимал центральное место в религиозных законах. |
| UN-SPIDER with its network and being in the centre of all three communities was asked to conduct this survey. | Провести этот обзор было предложено программе СПАЙДЕР-ООН, поскольку она располагает необходимой сетью и занимает центральное положение по отношению ко всем трем сообществам. |
| Capital investments are at the centre of UNCDF's interventions and are made available in the form of grants, loans and guarantees. | Центральное место в деятельности ФКРООН занимают инвестиции, которые предоставляются в форме грантов, займов и гарантий. |
| It also means recognizing and learning from alternative visions of development that put people and the planet's well-being at the centre. | Это также означает признание и извлечение уроков из альтернативных представлений о развитии, в которых центральное место занимают люди и благополучие планеты в целом. |
| The World Youth Alliance fully supports the notion that sustainable development efforts must place the human person at the centre. | Всемирный альянс молодежи полностью разделяет мнение о том, что центральное место в усилиях в области устойчивого развития должна занимать человеческая личность. |
| Science, technology and innovation was a key instrument to achieve the sustainable development agenda and should continue to gain centre stage. | Наука, техника и инновации - это один из важнейших инструментов в деле достижения целей повестки дня в области устойчивого развития, и они должны и впредь занимать центральное положение в этой сфере. |
| Cities and urban places in general now occupy the centre stage in global development. | Города и городские территории в целом теперь занимают центральное место в глобальном развитии. |
| National statistical organizations find themselves at the centre, trying to balance the needs of these three groups. | Национальные статистические организации занимают центральное положение, пытаясь сбалансировать потребности этих трех групп. |
| The conventional development model, with growth at the centre, is not suited to resolving today's challenges. | Традиционная модель развития, центральное место в которой отведено росту, не подходит для решения сегодняшних задач. |
| It also places ethical leadership at the centre of supervisors' accountability for human resources management. | Кроме того, согласно новой стратегии, принципам этичного руководства отводится центральное место в рамках возлагаемой на руководителей ответственности в вопросах управления людскими ресурсами. |
| For its part, Brazil had placed women at the centre of Government social programmes, such as cash transfers. | Что касается Бразилии, то женщины занимают центральное место в правительственных социальных программах, таких как денежные переводы. |
| For over two decades, the issue of rural women has been at the centre of the Cameroon government's development strategies. | На протяжении более двух десятилетий проблема сельских женщин занимает центральное место в стратегии развития, разработанной правительством Камеруна. |
| An even number of keyholes and yet there's a centre to the array. | Чётное количество отверстий и ещё есть центральное. |
| The College has placed the concept of knowledge management at the centre of its business model. | Центральное место в работе Колледжа занимает концепция управления знаниями. |
| We believe that Afghan ownership and leadership should be at the centre of our collective efforts. | Мы считаем, что в наших усилиях центральное место должно отводиться сохранению за Афганистаном его самостоятельной и руководящей роли. |
| They should be placed back at the centre of development strategies for local food security. | Они вновь должны занять центральное место в стратегиях развития в интересах обеспечения продовольственной безопасности на местах. |
| The issue of land has for long been at the centre of politics in Darfur. | Вопрос о земле уже давно занимает центральное место в политической жизни Дарфура. |
| The African Union was seen to take, and took, centre stage as the overarching authority in Burundi. | Как ожидалось, Африканский союз должен был занять и занял центральное место в качестве главного уполномоченного органа в Бурунди. |