Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Can - Будет"

Примеры: Can - Будет
Policy harmonization and political will can come together through the adoption of a multisectoral State family policy, plan of action or programme in which implementation is spearheaded by a national coordinating mechanism. Согласование политики и политическая воля будут обеспечены одновременно посредством принятия многоотраслевой государственной семейной политики, плана действий или программы и создания национального координационного органа, который будет обеспечивать руководство их осуществлением.
The document is a significant milestone in further achieving the eight standards that will have to be reached before any discussion can start on Kosovo's status. Этот документ является важным вкладом в содействие реализации восьми стандартов, которые должны быть претворены в жизнь, прежде чем можно будет начать обсуждение вопроса о статусе Косово.
I do hope that the same constructive and productive spirit will prevail during these meetings as before and the military experts can pave the way to a successful result. И я надеюсь, что в ходе этих совещаний будет, как и прежде, превалировать тот же самый конструктивный и продуктивный настрой и военные эксперты смогут проложить путь к успешному результату.
During its term of office Peru will favour consultations on the basis of its conviction that all States represented here can certainly seek an agreement based on constructive and responsible realism. В ходе своего председательства Перу будет настроено на консультации исходя из своей убежденности в том, что все представленные здесь государства наверняка могут искать согласия на основе конструктивного и ответственного реализма.
The discussion day will be aimed at highlighting the positive contribution that the protection of migrant rights can make to the development of both sending and receiving countries. День дискуссии будет использован для того, чтобы привлечь внимание участников к тому положительному вкладу, который защита прав трудящихся-мигрантов может внести в процесс развития как стран происхождения, так и принимающих стран.
Optimum results can only be achieved if political and official responsibility for the specific details of embedding emancipation policy in ministerial policy lies mainly with the ministries themselves. Оптимальных результатов можно достичь, только если политическая и внутриведомственная ответственность за конкретные шаги по внедрению политики в области эмансипации в политику министерства будет лежать в основном на самих министерствах.
As our regulatory efforts in the formal sector mature, we can expect to see illicit activity increasingly displaced into informal systems. По мере повышения действенности и эффективности наших усилий в вопросах регулирования официального сектора можно ожидать, что незаконная деятельность будет все в большем объеме осуществляться в неформальных системах.
OIOS believes that force G6 can contribute effectively to the open-source intelligence effort if closely aligned with the mission JMAC and the communication information technology system. УСВН считает, что Г6 может вносить большой вклад в сбор разведывательных данных из открытых источников, если деятельность этой группы будет тесно координироваться с деятельностью ОАГМ и системы управления средствами связи и информации.
It will need continued assistance so that it can deliver basic services and extend its authority nationwide while addressing concerns about the lack of transparency in the collection and use of public revenues. Оно и в дальнейшем будет нуждаться в помощи, с тем чтобы оно могло оказывать основные услуги и распространило свою власть на всю территорию страны, устраняя при этом озабоченность по поводу недостаточной транспарентности в деле сбора и использования государственных доходов.
Cultural and operational differences between the two sets of actors, insufficient understanding of military command structures and inadequate information-sharing can lead to sub-optimal and in some cases ineffective coordination. Различия в культуре организации работы и порядке оперативной деятельности между гражданскими и военными участниками, недостаточное понимание структур военного командования и неадекватность обмена информацией могут привести к тому, что координация действий будет не самой оптимальной, а порой и вовсе неэффективной.
The Working Group will continue to place special emphasis on the pre-trial phase of the proceedings, as this can have a significant impact upon the trial proceedings. Рабочая группа будет продолжать уделять особое внимание этапу досудебного разбирательства, поскольку он может оказывать существенное воздействие на судебные процессы.
I can assure you, Mr. President, that Japan will continue to make its utmost effort to realize the reform under your leadership. Я могу заверить Вас, г-н Председатель, что Япония будет и впредь прилагать все усилия для того, чтобы осуществить эту реформу под Вашим руководством.
They should remain places that are open to the world, where historic reflection and education can take place in the spirit of democracy and tolerance. Они должны оставаться центрами, открытыми для всего мира, в которых можно будет проводить исторические исследования и заниматься просвещением в духе демократии и терпимости.
The issue of public health is not limited by national borders; our efforts in that regard can never be successful without close regional and international cooperation. Вопрос здравоохранения не является сугубо национальной проблемой; прилагаемые нами в этой области усилия не увенчаются успехом, если не будет налажено тесное сотрудничество на региональном и международном уровнях.
Both parties can count on the sustained support of the European Union in the ongoing effort to find a peaceful, durable and just settlement of the conflict. Обе стороны могут рассчитывать на то, что Европейский союз будет неизменно поддерживать предпринимаемые усилия с целью поиска путей мирного, прочного и справедливого урегулирования этого конфликта.
Oman's initiative to raise global awareness about road safety is based on its own experience and realization that the problem can only get worse if nothing is done about it. При выдвижении инициативы, касающейся повышения уровня информированности международной общественности о безопасности дорожного движения, Оман руководствовался собственным опытом и пониманием того, что эта проблема в дальнейшем будет только ухудшаться, если не будут приняты соответствующие меры.
The United States is aware of the credits due, and once it provides directions, the credit balance can and shall be applied accordingly. Соединенным Штатам известно о причитающихся им суммах, и после решения необходимых вопросов остаток кредита может и будет использоваться соответствующим образом.
Such a commission, if properly conceived and constituted, can usefully complement and optimize the work of the principal organs of the United Nations. Такая комиссия, если она будет должным образом концептуально осмыслена и создана, может принести немалую пользу и способствовать повышению эффективности деятельности главных органов Организации Объединенных Наций.
Chad will continue to act as a mediator so that one day the western region of the Sudan can at long last regain its calm and stability. Чад будет продолжать свои посреднические усилия, с тем чтобы западные районы Судана смогли, наконец, обрести спокойствие и стабильность.
The ban will remain in place until local authorities can confirm that the threat of BSE has been eliminated. Запрет будет оставаться в силе до того, пока местные органы власти не подтвердят, что угроза эпидемии губчатой энцефалопатии устранена.
Only then can it be expected that parliaments will actively pursue the ratification of international instruments, their early entry into force and translation into national legislation. Лишь с этом случае можно будет ожидать от парламентов принятия активных действий по ратификации международных документов, обеспечению их скорейшего вступления в силу и включению их в национальные законодательства.
The full pace of return can only be expected once all parties have signed the peace agreement. Рассчитывать на то, что процесс будет идти полным ходом, можно лишь тогда, когда все стороны подпишут мирное соглашение.
As long as there is poverty in the world I can never be rich, even if I have a billion dollars. «Пока в мире существует нищета, я никогда не смогу стать богатым, даже если у меня будет миллиард долларов.
The President can rest assured that as she does her inspiring job Togo will continue to support her unstintingly. Председатель может быть уверена в том, что в ходе ее вдохновляющей работы Того будет оказывать ей неизменную поддержку.
Non-nuclear-weapon States must have assurances so that they can feel secure; responding to their concerns will ultimately prevent them from manufacturing such weapons themselves. Неядерные государства должны располагать гарантиями, с тем чтобы они чувствовали себя в безопасности; учет их озабоченности в конечном счете будет способствовать тому, чтобы они не производили сами такое оружие.