Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Can - Будет"

Примеры: Can - Будет
We hope he will persevere and work as hard as he can to dissipate fears of a resort to force. Мы надеемся, что он выполнит обещание и будет работать настолько напряженно, насколько это возможно, для того, чтобы рассеять страхи о применении силы.
This work will endeavour to identify ways in which various forms of finance can best support the implementation of the IPF/IFF proposals for action. Эта деятельность будет направлена на выявление путей наиболее эффективного использования различных форм финансирования в поддержку осуществления практических предложений МГЛ/МФЛ.
The "consultative status" of these organizations implies that they can speak only when invited and are not participants in their own right. «Консультативный» статус этих организаций означает, что они могут выступать лишь тогда, когда им будет предложено, и что они не являются полноправными участниками.
The draft strategy will be presented for discussion at the Committee's eleventh session and further input will be provided so that the consultant can finalize it. Проект стратегии будет представлен для обсуждения на одиннадцатой сессии Комитета, и консультанту будут представлены дополнительные материалы, с тем чтобы он смог завершить работу над ней.
We hope that an early, positive decision will be taken on the Commission's expansion so that we and other applicants can play a more active role in that important forum. Мы надеемся, что уже в ближайшее время будет принято положительное решение о расширении членского состава Конференции, с тем чтобы Таиланд и другие страны, подавшие свое заявление, могли играть более активную роль на этом важном форуме.
According to the restructured RID/ADR, the substances in question can no longer be carried since there are no particulars on the packagings permitted for these substances. Согласно МПОГ/ДОПОГ с измененной структурой рассматриваемые вещества уже нельзя будет перевозить, так как не имеется никакого указания в отношении тары, разрешенной для этих веществ.
This will be done as the situation in Kosovo continues to normalize and the various independent institutions that have been created by the OSCE Mission and by local non-governmental organizations can perform certain tasks. Это будет осуществляться по мере нормализации положения в Косово и создания Миссией ОБСЕ и местными неправительственными организациями различных независимых органов, которые смогут решать определенные задачи.
Basic medical care, affordable medicines, prevention and research, together with technical assistance, can substantially contribute, but only with an increase in financial support. Базовое медицинское обслуживание, доступные лекарства, профилактика, научные исследования и техническая помощь могут принести большую пользу, но только если одновременно будет увеличена финансовая помощь.
Let me just say finally that we believe that once peace and normalcy have returned to Somalia, Somalis can start down a path to real economic development. В заключение я хотела бы заявить, что мы считаем, что, как только в Сомали будет достигнут мир и нормализована обстановка, сомалийцы смогут вступить на путь реального экономического развития.
If the international community averts its eyes, that degradation can destroy or infect all other areas of a country's and a people's life. Если мировое сообщество будет закрывать на это глаза, то деградация может разрушить или поразить все иные сферы жизнедеятельности стран и народов.
Under these arrangements, responsibility for performance is allocated as between the Union and member States, though the basis for that allocation can change over time. В соответствии с этими положениями ответственность за осуществляемые действия распределяется между Союзом и государствами-членами, однако основа для распределения этой ответственности будет с течением времени меняться.
Only thus will we build an international order that is conducive to the preservation of peace and can function as an engine of sustained growth. Только таким образом мы сможем построить международный порядок, способствующий сохранению мира и который будет функционировать в качестве двигателя устойчивого роста.
If there are those who think they can impose a solution on Somalia, they had better think twice, because that would be a futile exercise. Если кто-то считает, что они могут навязать свое решение Сомали, им лучше подумать дважды, ибо это будет пустой затеей.
If fully enforced, this new instrument can make a real difference to the quality of life of millions of people around the world. Если эта Конвенция будет в полной мере осуществляться, она сможет значительно изменить качество жизни миллионов людей во всем мире.
The budget will then be debated throughout the year and adopted some time in December, and then the recruitment process can really start. Данный бюджет будет затем обсуждаться на протяжении года и будет принят примерно в декабре, а затем сможет действительно начаться процесс найма.
We hope that it will strive to put an end to the country's internal political difficulties, so that Lebanon can immediately undertake national reconstruction. Мы надеемся, что оно будет стремиться положить конец внутренним политическим трудностям этой страны, с тем чтобы Ливан смог незамедлительно начать работу по своему восстановлению.
If we can bring the parties back from the brink of total chaos and offer them hope that the peace process is not dead, then we will have achieved significant progress. Если нам удастся не допустить, чтобы в отношениях между сторонами воцарился полный хаос, и породить у них надежду на возможность достижения прогресса в мирном процессе, то это будет означать, что мы добились заметного успеха.
We can only hope that this coordination does not become so overloaded with bureaucracy that it stifles creative efforts and the implementation of development projects. Мы можем только надеяться на то, что эта координационная деятельность не будет страдать от бюрократических излишеств, которые сведут на нет творческие усилия и будут препятствовать реализации проектов в области развития.
The measures needed may not be the same at those two levels, but no country can overcome corruption nationally if it ignores the international aspects. Меры, необходимые для этой борьбы, могут быть на этих двух уровнях разными, однако ни одна страна не сможет победить коррупцию на национальном уровне, если она будет игнорировать международные аспекты этой проблемы.
For my part, I can give you, Sir, the pledge that in my new functions, this commitment will be an ongoing one. Со своей стороны, я могу дать вам слово, что в моей новой роли это обязательство будет носить постоянный характер.
As I see it, the African Union can make ever-greater progress if its follows the best practices of comparable political and institutional realities. Как мне представляется, Африканский союз может добиться еще большего прогресса, если он будет следовать лучшим образцам опыта сравнимых политических и институциональных реальностей.
The Commission can and will continue to flag these problems, using its technical authority to influence concerned parties with respect to cooperating or to converging in their practices. Комиссия может и будет заниматься этими проблемами, используя свои технические возможности для воздействия на соответствующие стороны в целях обеспечения сотрудничества или согласования их методов работы.
This practical session will outline how audit offices apply these and by implication, how other organizations can too. В ходе этого практического курса будет рассказано, как работают ревизионные управления и что предположительно могут сделать и другие организации.
Salaried female employees, white-collar workers, self-employed and unskilled workers can all expect that they will have no chronic illness from 72 to 74 per cent of their working life. Женщины-служащие, получающие жалованье, женщины, выполняющие инженерно-технические функции, работающие не по найму и неквалифицированные работники, могут рассчитывать на то, что у них не будет хронических заболеваний на протяжении от 72 до 74% срока их трудовой деятельности.
Only on the basis of the results of such tests can new destruction mechanisms be implemented in SCARAB to reduce major uncertainties for re-entry ground risk prediction. Лишь на основе результатов таких испытаний можно будет использовать в модели SCARAB новые механизмы разрушения и уменьшить основные неопределенности при предварительной наземной оценке рисков, связанных с входом в атмосферу.