| Although gravel stabilization can promote revegetation in these areas, full restoration of ecological functions will not occur without restrictions on uncontrolled land use. | Хотя подсыпка гравием будет способствовать возобновлению растительного покрова в этих районах, полного восстановления экологических функций не удастся добиться до тех пор, пока не будет ограничено нерегулируемое использование данных территорий. |
| As a result, policy options can differ depending on the approach selected. | В результате этого в зависимости от выбранного подхода будет отличаться и выбор политики. |
| We hope that challenges can continue to be identified and addressed in the technical discussions. | Мы надеемся, что в ходе технических обсуждений будет продолжена работа по выявлению и решению проблем. |
| In essence, to clarify how increasing use of wood can make green buildings "greener". | Задача состоит в том, чтобы уточнить, каким образом расширение использования древесины будет способствовать повышению экологичности экологичных зданий. |
| Breaking the cycle of deprivation and poverty can help to speed up the eradication of violence against women. | Избавление от лишений и нищеты будет способствовать скорейшему искоренению насилия в отношении женщин. |
| They can therefore be effectively addressed only if the international community is genuinely committed to provide the requisite resources. | Поэтому их можно эффективно решить только в том случае, если международное сообщество будет искренне привержено тому, чтобы предоставить необходимые ресурсы. |
| The Committee can improve its future guidelines directed at States only if sufficient responses to its present guidelines are received. | Комитет сможет усовершенствовать в будущем руководящие принципы, адресованные государствам, лишь в том случае, если в отношении нынешних принципов будет получено достаточное число ответов. |
| The project manager will systematically help to resolve current issues and ensure that UNOPS can provide timely, integrated financial reports. | Руководитель программы будет последовательно содействовать решению текущих вопросов и следить за тем, чтобы ЮНОПС могло своевременно предоставлять сводные финансовые отчеты. |
| This can quickly become a formula for disappointment when objectives are not reached or performance cannot be measured. | Это может очень быстро обернуться разочарованием, когда цели не будут достигнуты или невозможно будет оценить результаты деятельности. |
| Depending upon the extent of comments received, approval can still be expected in 2004. | В зависимости от объема полученных замечаний предполагается, что текст руководящих принципов можно будет утвердить еще в 2004 году. |
| For those persons with disabilities who can and want to secure employment, it will be necessary to design specific new programmes. | Для тех инвалидов, кто может и хочет сохранить работу, необходимо будет разработать новые конкретные программы. |
| After completing the survey, respondents can access a chart that shows how their workplace ranks against a defined norm. | По завершении обследований респонденты смогут ознакомиться с диаграммой, где будет указано, насколько положение дел на их предприятии соответствует установленным нормативам. |
| Only when this work is completed can UNDP make an assessment as to the recoverability of any remaining amounts. | Лишь после того как эта работа будет завершена, ПРООН сможет оценить возможность взыскания любых оставшихся сумм. |
| The Chinese Government will continue to do what it can to provide assistance to Pakistan in the light of the development of the disaster. | Правительство Китая будет и впредь делать все возможное для оказания помощи Пакистану исходя из развития событий. |
| Denmark will do what we can to facilitate that. | Дания будет делать все возможное для содействия в этом вопросе. |
| We will recognize that it is clear evidence of what can happen if intolerance, racism and greed are allowed to triumph. | Мы признаем, что это - убедительное свидетельство того, что может произойти, если нетерпимости, расизму и алчности будет позволено восторжествовать. |
| Practical application: The impact can only be estimated once the legal issues have been clarified. | Практическое применение: Последствия можно будет оценить только после уточнения юридических вопросов. |
| These can then be adapted to take into account views expressed in the debate and written comments received. | Затем эти предложения можно будет изменить с учетом мнений, высказанных в ходе обсуждения, и полученных письменных замечаний. |
| The use of treated effluent can support agricultural production, which in turn contributes towards better food security and livelihoods. | Очищенные сточные воды можно использовать в интересах развития сельскохозяйственного производства, что, в свою очередь, будет способствовать повышению уровня продовольственной безопасности и качества жизни людей. |
| However, we can only be truly successful if the Haitians are successful. | Однако подлинный успех придет только тогда, когда он будет достигнут самими гаитянами. |
| However, it is clear that without further resources its beneficial reach can remain only very limited. | Вместе с тем понятно, что без дополнительных ресурсов ее благотворное воздействие по-прежнему будет весьма ограниченным. |
| A more efficient, effective and coherent United Nations development system can better respond to the changing dynamics at the country level. | Повышение эффективности, результативности и согласованности деятельности системы Организации Объединенных Наций в области развития будет в большей степени способствовать учету меняющихся условий на страновом уровне. |
| The consideration of these aspects can help ensure that social protection in the region is gender-sensitive and contributes positively to gender equality. | Рассмотрение этих аспектов может помочь обеспечить такое положение, при котором социальная защита в регионе будет учитывать гендерные аспекты и вносить положительный вклад в гендерное равенство. |
| It can therefore be expected that additions and amendments will be a permanent feature of the IPSAS environment. | Поэтому можно ожидать, что внесение добавлений и поправок всегда будет отличительной чертой применения МСУГС. |
| I do not think we can say at this stage what an FMCT will cover. | И я не думаю, что на данном этапе мы можем сказать, а что же будет охватывать ДЗПРМ. |