The Office of the High Representative can and will close as soon as these benchmarks and conditions are met. |
Управление Высокого представителя может быть и будет закрыто как только будут выполнены эти контрольные показатели и условия. |
Only in this way can a more thorough assessment of the degree of formal and practical implementation of the Convention be undertaken. |
Только при этом условии можно будет провести более тщательную оценку степени формального и практического осуществления Конвенции. |
I can assure the Assembly that Grenada intends to pursue its external relations based on the principle of mutual respect. |
Хочу заверить Ассамблею в том, что Гренада будет строить свою внешнюю политику на основе принципа взаимного уважения. |
They can work well only if the world's multipolar reality is taken into account. |
А они могут работать как следует лишь в том случае, если будет учитываться многополюсный характер мира. |
Such policies can only promote an arms race that will never serve development or international peace and security. |
Такая политика может только содействовать гонке вооружений, которая никогда не будет способствовать развитию или международному миру и безопасности. |
The Kingdom of the Netherlands can support this recommendation and will act conformingly. |
Королевство Нидерландов может поддержать эту рекомендацию и будет действовать соответствующим образом. |
The Russian delegation will be guided by that approach and will do all it can to ensure a positive outcome. |
Российская делегация будет руководствоваться именно таким подходом и сделает все возможное для положительного решения этого вопроса. |
We have him a second time here so we can continue this dialogue. |
Он будет у нас здесь уже во второй раз, так что мы сможем продолжить этот диалог. |
If conciliation fails, she can submit a claim to the civil courts described above. |
Если примирение не будет достигнуто, они могут подать иск в гражданский суд, о котором говорится выше. |
Only by so doing can the long-term structural defect of the Security Council be corrected. |
Только таким образом можно будет устранить давний структурный дефект в работе Совета Безопасности. |
The hope is that we can produce a final document that will be widely available pretty soon thereafter. |
И хотелось бы надеяться, что довольно скоро после этого мы сможем подготовить окончательный документ, который будет широко доступен. |
It can then refine these principles with respect to particular sectors, as appropriate. |
В дальнейшем эти принципы можно будет при необходимости доработать с учетом специфики отдельных секторов. |
At the same time, adequate international support for the Land Commission will be critical to ensure that it can operate effectively. |
В то же время надлежащая международная поддержка земельной комиссии будет иметь особое значение для обеспечения ее эффективной деятельности. |
In these conditions, any initiative that could help to resolve the crisis can only be beneficial. |
В этих условиях будет приветствоваться любая инициатива, которая смогла бы помочь урегулированию кризиса. |
The opening plenary will set out policies on how PPPs can provide an innovative mechanism to address infrastructure needs and improve public services. |
На вступительном пленарном заседании будет изложена политика превращения ГЧП в инновационный механизм для удовлетворения инфраструктурных потребностей и улучшения государственных услуг. |
Grab the hilum and hold pressure so I can get a better look. |
Возьмите хилус и продолжайте надавливать, так у меня будет лучший обзор. |
Sure, and the police can chase us again. |
Да, и за нами опять будет гоняться полиция. |
I can protect you better in there. |
Отсюда мне будет удобнее тебя охранять. |
We are just trying to find a position where we can get a clear view. |
Мы пока пытаемся найти позицию, откуда у нас будет отличный обзор. |
In our own region, ASEAN will continue to do all it can to advance the goals and principles enshrined in the Charter. |
В своем регионе АСЕАН будет и впредь делать все от нее зависящее для продвижения целей и принципов, закрепленных в Уставе. |
Only if such an approach is adopted can true global solidarity be achieved. |
Только если будет применяться такой подход, можно будет достичь подлинной глобальной солидарности. |
It is in the interests of all regional countries if the strengthened safeguards system can prevent the emergence of more nuclear-capable States. |
Если усиленной системе гарантий удастся предотвратить появление новых государств, обладающих ядерным потенциалом, то это будет отвечать интересам всех стран региона. |
Thus, we can foresee that the International Tribunal will have 15 appeals following the conclusion of those trials. |
Таким образом, мы можем предполагать, что после завершения этих судебных разбирательств в Международный трибунал будет подано 15 апелляций. |
We'll have about 10 minutes before anyone can smell it. |
У нас будет около 10 минут, прежде чем кто-либо почувствует его. |
We'll drive as far as we can. |
Будем ехать, пока будет возможность. |