Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Can - Будет"

Примеры: Can - Будет
Before a State can use data collected by other States, it must first understand when, where, what, why and how such data was collected. Перед тем, как какое-либо государство будет использовать данные, собранные другими государствами, оно должно вначале уяснить, когда, где, кто, почему и каким образом собрал такие данные.
I believe that my decision to ensure that the Organization has a core United Nations cadre of rule of law expertise, coupled with meaningful and robust coordination, can only benefit Member States in their recommitment to an international order based on the rule of law. Я считаю, что мое решение обеспечить Организацию квалифицированными кадрами по вопросам верховенства права в сочетании с предметной и активной координацией будет только способствовать укреплению приверженности государств-членов международному порядку, основанному на верховенстве права.
First, if we look at the EU level (but this is also true for the UN), improvement can been seen on the production side: better procedures, checks and technical advice. Во-первых, применительно к уровню ЕС (что также будет справедливо и для уровня ООН) совершенствования могут рассматриваться в плане процесса производства: более эффективные процедуры, проверки и технические консультации.
From the citizens' and the statistical institutes' point of view, 100% availability can thus only be confirmed when every respondent affected by a survey with paper questionnaires also has the option of transmitting his or her data electronically. С точки зрения граждан и статистических институтов, стопроцентная доступность может быть обеспечена только в том случае, если каждому респонденту, включенному в охват обследования, проводимого с использованием бумажных вопросников, также будет предоставлена возможность передать свои данные в электронном режиме.
While the task before Sheikha Al-Khalifa will not be easy, let me assure her, through you, Mr. President, that she can count on the support of the African Group in her efforts. Задача, которая стоит перед шейхой Аль Халифой, не будет простой, но позвольте мне заверить ее, через Вас, г-н Председатель, что в ее усилиях она может рассчитывать на поддержку Группы африканских государств.
I can assure the General Assembly that the Senegalese delegation will provide all necessary support to ensure that we have a renewed Security Council that is more democratic, more transparent and better prepared to meet the urgent challenges of today's world. Я могу заверить Генеральную Ассамблею в том, что делегация Сенегала будет оказывать всю необходимую поддержку обеспечению того, чтобы у нас был обновленный Совет Безопасности - более демократический, более транспарентный и лучше подготовленный для решения неотложных задач современности орган.
It will also need to address how the United Nations system works and can best exercise its comparative advantages with international partners, including the Bretton Woods institutions, the European Commission and other regional actors, donors, civil society and the private sector. Кроме того, необходимо будет рассмотреть вопрос о том, как действует система Организации Объединенных Наций и как наилучшим образом использовать ее сравнительные преимущества в сотрудничестве с международными партнерами, включая бреттон-вудские учреждения, Европейскую комиссию и других участников региональной деятельности, донорами, гражданским обществом и частным сектором.
If it is decided that Member States can select either one-time or multi-year cash assessments, for 2007 the initial assessment will be issued during the first half of the year to allow Member States time to make their selection. В случае принятия решения о том, что государства-члены могут выбирать одноразовый или многолетние взносы, первоначальный взнос за 2007 год будет начислен в первой половине года с тем, чтобы у государств-членов было время определиться с выбором.
In this regard, we are pleased that the next year's Informal Consultative Process will be devoted to further discussions of this issue so that we can chart a realistic course of action forward. В этой связи нам приятно сообщить, что в следующем году Процесс неофициальных консультаций будет посвящен дальнейшим дискуссиям по этому вопросу, с тем чтобы мы могли выработать реалистичный курс действий на будущее.
I can assure you that our delegation will work with you unstintingly so that you may carry our your important mission successfully. Могу Вас заверить, что наша делегация будет в полной мере сотрудничать с Вами, с тем чтобы Вы могли успешно выполнить возложенную на Вас важную миссию.
Any reform formula that only addresses the concerns of a few big Powers, while disregarding the wishes of small and medium-sized countries, can hardly be accepted by the general membership of United Nations, and it will surely receive no support from China. Любая формула проведения реформы, которая учитывает только озабоченности немногих крупных государств, в то же время пренебрегая желаниями малых и средних по размеру стран, вряд ли может быть принята всеми членами Организации Объединенных Наций и, несомненно, не будет пользоваться поддержкой Китая.
This Meeting has been aptly named, in that it should be an opportunity to identify what has not worked, so that we can take the necessary measures. Как уже справедливо отмечалось, на этом заседании нам будет предоставлена возможность определить меры, которые не принесли результатов, с тем чтобы мы могли предпринять необходимые шаги.
The dock, which can accommodate two cruise ships at one time and extends 1,680 feet out from the shoreline, is expected to contribute to an economic boom and overall revitalization of the capital of the Territory. Ожидается, что причал, способный одновременно принимать два круизных судна и удаляющийся на расстояние 1680 футов от береговой линии, будет способствовать быстрому подъему экономики и общему оживлению столицы территории.
The free and fair elections that have been held successfully in Ghana over the past 15 years bear eloquent testimony to the determination of Ghanaians to create an equitable, free and stable society in which each individual can develop his or her full potential. Свободные и справедливые выборы, которые успешно проводились в Гане в течение последних 15 лет, являются наглядным подтверждением решимости населения нашей страны строить справедливое, свободное и стабильное общество, в котором каждому гражданину будет предоставлена возможность полностью реализовать свой потенциал.
We can now be proud of our endeavours to genuinely fulfil the commitments made at Chapultepec, whose spirit should prevail as we continue to strengthen democratic institutions in my country. Сегодня мы можем гордиться усилиями, которые мы приложили в целях искреннего выполнения принятых в Чапультепеке обязательств, духом которых будет проникнута наша дальнейшая работа по укреплению демократических институтов в нашей стране.
The General Assembly can then, through appropriate mechanisms, take on the task of reforming the Organization and, in particular, rescue the Security Council from its current state. Тогда Генеральная Ассамблея через соответствующие механизмы будет способна решить задачу по реформированию нашей Организации и, в частности, спасти Совет Безопасности, выведя его из его нынешнего состояния.
The Assembly will know that we elected President Fidel Castro Chairman of the Non-Aligned Movement for the next three years, and we can trust him to lead us very efficiently. Ассамблее известно, что мы избрали Фиделя Кастро Председателем Движения неприсоединения на следующие три года, и мы убеждены в том, что он будет эффективно руководить нашей деятельностью.
Only substantial reform of the Security Council, along with revitalization of the General Assembly, can enhance legitimacy and effectiveness, especially if it takes into account equitable representation accompanied by an improvement in working methods. Только существенная реформа Совета Безопасности при одновременном оживлении деятельности Генеральной Ассамблеи может повысить его легитимность и эффективность, особенно при условии, что она будет проводиться на основе принципа справедливого представительства и с целью улучшения методов его работы.
We believe that fulfilling the seven commitments contained in the Brussels Programme of Action is the best way to ensure that LDCs can reach their goals. Мы считаем, что осуществление семи обязательств, содержащихся в Брюссельской программе действий, будет наиболее эффективно гарантировать осуществление наименее развитыми странами своих целей.
Therefore, the Department of Public Information will provide brief, concise material well in advance, so that United Nations information centres can translate and print materials more easily and more cost effectively. В связи с этим Департамент общественной информации будет предоставлять краткие, сжатые материалы достаточно заблаговременно, с тем чтобы информационным центрам было легче и дешевле перевести их и распечатать.
Through that plan we will strengthen regional cooperation where it can most make a difference, and we will use it to promote the four goals of the Pacific Islands Forum: sustainable development, economic growth, security and good governance. Этот план предусматривает укрепление регионального сотрудничества в тех сферах, где оно будет содействовать достижению особенно важных результатов, и мы будем использовать его в наших усилиях по реализации четырех целей Форума тихоокеанских островов - устойчивого развития, экономического роста, безопасности и благого управления.
Bulgaria is preparing to assume the chairmanship of that Process in mid-2007, and we will work tirelessly to ensure that that structure can support regional cooperation and promote European and Euro-Atlantic integration in that part of Europe. Болгария готовится занять пост председателя этого Процесса в середине 2007 года и будет неустанно прилагать усилия для обеспечения того, чтобы эта структура могла поддерживать региональное сотрудничество и содействовать европейской и евроатлантической интеграции в этой части Европы.
While ASEAN integration will never be as deep or as broad as that of the European Union, there is much that we can learn from the European experience. Хотя интеграция АСЕАН никогда не будет носить такой глубокий и широкомасштабных характер, как в Европейском союзе, мы можем многое позаимствовать из европейского опыта.
The work of the United Nations can never be at its best if it does not reflect the voices of peoples at the grass-roots level. Работа Организации Объединенных Наций никогда не будет по-настоящему эффективной, если она не будет учитывать мнения простых людей.
My delegation believes that, in addition to all the initiatives it has already undertaken, the Court will be able to play its full role only if it can meet the expectations of devastated people in faraway regions of the world who are clamouring for justice. Моя делегация полагает, что помимо всех осуществляемых им инициатив Суд будет играть полноценную роль только в том случае, если он сможет оправдать ожидания народов разоренных стран в отдаленных регионах мира, настойчиво требующих правосудия.