Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Can - Будет"

Примеры: Can - Будет
On the basis of these visits, the Special Rapporteur has concluded that the creation of employment in the country of origin can prevent irregular migration, provided that respect for the rights of workers is also strengthened. Исходя из итогов этих визитов, Специальный докладчик пришел к выводу, что предотвращению неорганизованной миграции может способствовать создание рабочих мест в стране происхождения, при условии, что также будет обеспечиваться более строгое соблюдение прав трудящихся.
It can accommodate the interests and positions of all Member States, including the five permanent members, and thus is more likely to secure eventual ratification than the proposal of the group of four. Оно может принимать во внимание интересы и позиции всех государств-членов, включая пять постоянных членов, и в итоге будет иметь больше шансов на утверждение, чем предложение группы четырех стран.
Because UNMISET's ability to help will continue to be limited and can only complement bilateral efforts, the Security Council should further encourage greater assistance from the international community, which will be critical to the long-term stability and development of Timor-Leste. В связи с тем что способности МООНПВТ по оказанию помощи будут и впредь ограничены и смогут служить лишь дополнением к двусторонним усилиям, Совету Безопасности следует еще больше поощрять расширение сотрудничества со стороны международного сообщества, которое будет иметь решающее значение для долгосрочной стабильности и развития Тимора-Лешти.
An improved environment for trade transactions would particularly benefit these enterprises, as the introduction of trade facilitation measures can expand trading opportunities and help increase the number of potential trading partners. Улучшение условий торговых операций будет особенно выгодным для этих предприятий, поскольку принятие мер по упрощению процедур торговли может привести к расширению торговых возможностей и содействовать увеличению числа потенциальных торговых партнеров.
The purpose of this exercise will be to provide general policy guidance, upon request, to individual developing countries, particularly LDCs, on how they can build competitive export supply capacities and secure increased market access and entry in relation to these sectors. Цель этих обзоров будет заключаться в том, чтобы по просьбе отдельных развивающихся стран, и особенно НРС, разрабатывать для них общие политические рекомендации, которые помогут им создать потенциал конкурентоспособного экспорта и расширить свои возможности для доступа на рынки и проникновения в эти сектора.
The Timber Committee and MCPFE will be asked to consider whether they can take up this activity and propose a schedule for further progress. Комитету по лесоматериалам и КОЛЕМ будет предложено изучить вопрос о том, могут ли они обеспечить проведение этого мероприятия и предложить план дальнейшей работы.
However, by providing adequate protection to those agents, the Government of Uganda can improve its border monitoring and control capabilities, with particular emphasis on the more remote border areas it shares with the Democratic Republic of the Congo. Однако если этим сотрудникам будет обеспечена адекватная защита, правительство Уганды сможет укрепить свои возможности по наблюдению и контролю в пограничных районах, уделяя при этом особое внимание более отдаленным пограничным районам, граничащим с Демократической Республикой Конго.
In that effort, Japan can and will contribute significantly by providing the necessary knowledge and expertise that it has acquired through its own experience over the centuries with many earthquakes and tsunamis. Япония может и будет существенно содействовать этим усилиям посредством предоставления необходимых общих и специальных знаний, накопленных ею за многие столетия на собственном опыте многочисленных землетрясений и цунами.
The Government of Paraguay is fully aware of the need to adopt legislation conforming to international norms for the purpose of combating terrorism, and can therefore assure the Counter-Terrorism Committee that it will use all means in its power to implement the legislation. Правительство Республики Парагвай в полной мере осознает необходимость принятия законодательства, соответствующего международным нормам борьбы с терроризмом, и в этой связи заверяет Контртеррористический комитет, что будет использовать все имеющиеся в его распоряжении средства для осуществления таких законов.
At stake is whether we can achieve important decisions on development and genuine United Nations reform, or squander our political energies on a selfish and ultimately fruitless demand of a few ambitious States for unequal privileges. Речь идет о том, сможем ли мы принять важные решения в области развития и в деле осуществления реальной реформы Организации Объединенных Наций, или же наша политическая энергия будет растрачена на удовлетворение эгоистичных и в конечном счете бесплодных требований нескольких амбициозных государств в целях приобретения несправедливых привилегий.
The role of the High Commissioner in this highly sensitive area can only be fulfilled in a credible manner if it is based on the best possible use of all relevant human rights treaty bodies and special procedures. Выполняя свою роль в этой весьма чувствительной области, Верховный комиссар будет пользоваться кредитом доверия лишь в том случае, если его работа основана на максимально эффективном использовании договорных органов по правам человека и специальных процедур.
It is our hope that peace and harmony will very soon return to the people of Lebanon so that they can address the tragedy that has struck them once again. Мы надеемся, что в ближайшее время народ Ливана будет вновь жить в мире и согласии и что он справится с трагедией, которая вновь его постигла.
Our inclusive exercise can, in the short term, produce results acceptable to the majority only if that which is important is strictly paired with that which is urgent. Наши всеобъемлющие усилия могут, в краткосрочном плане, привести к результатам, приемлемым для большинства только в том случаи, если то, что важно, будет четко увязываться с тем, что является безотлагательным.
Progress will be evident when Cambodia's courts can rule in accordance with the law without fear of reprisals and politically motivated disciplinary action, and when they begin to treat all citizens as equal before the law. Прогресса можно будет добиться лишь тогда, когда камбоджийские суды смогут выносить решения на основании закона, не опасаясь репрессий и политически мотивированных дисциплинарных мер, и когда они начнут считать всех граждан равными перед законом.
The Fund's prohibition on research is understandable, given funding constraints, as the results of such projects can only be measured in the long term and the benefits to survivors of torture are (by definition) not clear at the outset. Запрет, касающийся исследований, вполне понятен, учитывая бюджетные ограничения, поскольку результаты таких проектов можно будет оценить только в долгосрочной перспективе и его польза для жертв пыток является (по определению) с начала не ясной.
In that portion of territory, only the opposition group can protect the human rights of the persons living there and an appeal about their rights made only to the Government would be fruitless. На этой части территории лишь оппозиционная группа может защищать права человека лиц, которые на ней проживают, и призыв в отношении их прав, обращенный только к правительству, будет являться бесполезным.
The Social Forum will be organized around four panels, each of which will address relevant dimensions of the contribution that a human rights approach can make to poverty reduction. Работа Социального форума будет организована по четырем группам, каждая из которых будет заниматься соответствующими аспектами вклада, который основан на правах человека подход может внести в сокращение нищеты.
These changes, of course, will not happen just due to new laws, which really can help to produce the change, but this will not be enough. Эти изменения, разумеется, не произойдут лишь благодаря новым законам, которые могут реально содействовать преобразованиям, однако их будет недостаточно.
Therefore, a comparison of the various values has to be made with care and can only be meaningful if data about production capacities of installations and exhaust gas volumes are also taken into account. Исходя из этого, сопоставление различных величин требует осторожности и может быть значимым только в том случае, если при этом будет также учитываться информация о производственной мощности установок и объемах отработанных газов.
I can assure the Conference that Japan will continue to play its part in the promotion of disarmament and non-proliferation and renew its strong commitment to constructive multilateralism. Могу заверить Конференцию, что Япония будет и впредь играть свою роль в поощрении разоружения и нераспространения и возобновлять свою твердую приверженность конструктивной многосторонности
We expect flexibility to be displayed in return, so that the Conference can at last move forward to the adoption of a balanced programme of work and the resumption of its substantive activities. Ожидаем, что в ответ также будет проявлена гибкость, и Конференция наконец сможет продвинуться к принятию сбалансированной программы работы и возобновлению своей субстантивной деятельности.
In order to show seriousness about disarmament, some life will have to be put back in the CD so that it can play its role as the sole multilateral negotiating forum on disarmament. Чтобы показать серьезность своего настроя на разоружение, надо будет как-то вернуть к жизни КР, с тем чтобы она могла играть свою роль в качестве единственного многостороннего форума переговоров по разоружению.
Proper recognition of the potential contribution of forests will to a large extent depend on how effectively the international forest community can demonstrate the importance of the linkages between forests and a number of relevant goals and associated targets. Надлежащее признание потенциальной роли лесного хозяйства будет в значительной степени зависеть от того, насколько убедительно международное лесохозяйственное сообщество сможет продемонстрировать наличие важных связей между лесным хозяйством и рядом актуальных целей и соответствующих целевых показателей.
We hope that there will be some flexibility on that issue and that we can reach some conclusion on the agenda today. Мы надеемся на то, что в этом вопросе будет проявлена определенная гибкость и что мы сможем подвести определенные итоги по повестке дня сегодня.
We will resume in one hour's time - or less, if representatives feel that they can reach agreement before that, which would be welcome. Мы возобновим заседание через час или ранее, если представителя сочтут, что они могут достичь согласия раньше, что будет лишь приветствоваться.