We hope that the National Police can continue to register significant improvements and becomes an effective and fully functioning police force. |
Мы надеемся на то, что национальная полиция будет продолжать добиваться значительных успехов и станет эффективной и полномасштабной полицейской силой. |
The new provincial offices are a welcome contribution, and the EU hopes that this expansion can continue. |
Создание новых провинциальных отделений - отрадный и полезный шаг, и ЕС надеется, что этот процесс будет продолжен. |
A sustained reduction in poverty through growth and employment can occur and continue only if it is accompanied by social progress. |
Устойчивое сокращение масштабов нищеты за счет роста и трудоустройства может быть обеспечено только в том случае, если оно будет сопровождаться социальным прогрессом. |
Only in this way can this tragedy be brought to a full and final conclusion. |
Только таким образом можно будет окончательно и бесповоротно подвести черту под этой трагедией. |
We will have an unprecedented opportunity for united action for improvement if the international community can unite its strengths. |
У нас будет беспрецедентная возможность для единых действий в целях улучшения положения, если международное сообщество сможет объединить свои усилия. |
Nevertheless, all these efforts can only achieve the desired results if the level of foreign debt is reduced considerably. |
Тем не менее все эти усилия могут привести к искомым результатам лишь в том случае, если внешняя задолженность будет существенно сокращена. |
As long as we are without an FMCT, such production and proliferation can continue. |
И до тех пор, пока не будет заключен ДЗПРМ, такое производство и распространение могут продолжаться. |
There is no justification of any sort for these atrocities, nor can there ever be. |
Для любых таких актов жестокости нет и никогда не будет оправданий. |
The future success of mainstreaming will depend on whether those steps can become routine. |
Будущий успех деятельности по такому включению будет зависеть от того, приобретут ли указанные меры постоянный характер. |
It is to be hoped that a consensus can soon be obtained on this subject. |
Остается надеяться, что в скором времени по этому вопросу будет достигнут консенсус. |
If MINURSO is permitted to proceed rapidly with identification, the referendum can take place early next year. |
Если МООНРЗС будет разрешено оперативно осуществить идентификацию, то референдум можно будет провести в начале следующего года. |
An evaluation is to be conducted to determine what role these returnees can and do play in the national development process. |
Будет проведена оценка, которая позволит определить, какую роль эти репатрианты могут играть и играют в процессе национального развития. |
My office will do whatever it can to support this. |
Моя канцелярия будет делать все возможное для достижения этой цели. |
Further joint or unilateral measures by both sides can reduce the risk that the dismantled weapons might be used again. |
Дальнейшие совместные или односторонние меры с обеих сторон способны снизить опасность того, что демонтированное оружие будет использовано вновь. |
This will help expedite mine clearance worldwide, and those with smaller resources can also benefit. |
Его создание будет способствовать ускорению процесса обезвреживания мин во всем мире, причем страны, не обладающие значительными ресурсами, также смогут извлечь из этого пользу. |
Only when that is achieved can a country hope to break decisively with the cycle of violence. |
Только после того, как это будет достигнуто, страна сможет надеяться на решительный разрыв замкнутого круга насилия. |
Assistance can take several forms and will typically consist of the loan of specialists or equipment. |
Помощь может оказываться в различных формах, обычно она будет заключаться в предоставлении специалистов и оборудования. |
If the munition is subsequently found to be faulty, it can easily be withdrawn, and therefore not fired. |
Если впоследствии боеприпас окажется бракованным, то он может быть легко изъят, а тем самым и не будет применен. |
The focus will be on the role of this partnership for LDCs and how other developing countries can work together with LDCs. |
Главное внимание будет уделено значению этого партнерства для НРС и возможным путям сотрудничества других развивающихся стран с НРС. |
On the whole, Brunei Darussalam feels that disarmament will be one of the ways in which countries can avoid conflict. |
В целом Бруней-Даруссалам считает, что разоружение будет одним из путей, позволяющих странам избежать конфликтов. |
With regard to the latter, we have a national project involving shea by which women can benefit from improved production technologies. |
Что касается последних, то нами был разработан национальный проект по обработке масляных деревьев, в рамках которого женщинам будет обеспечен доступ к новым производственным технологиям. |
I hope that this debate can contribute to further enhancing the role of the private sector in conflict prevention, peacekeeping and post-conflict peace-building. |
Я надеюсь, что эта дискуссия будет способствовать дальнейшему укреплению роли частного сектора в предотвращении конфликтов, поддержании мира и постконфликтном миростроительстве. |
Insofar as the international community can remain united, respecting its values and strengthening international cooperation, our chances of success will be better. |
Наши шансы на успех возрастут, если международное сообщество будет действовать сплоченно на основе уважения своих ценностей и укрепления международного сотрудничества. |
So I can assure the Council that the Timorization process will continue and in fact be further accelerated. |
Поэтому могу заверить Совет в том, что процесс «тиморизации» будет продолжаться и даже ускоряться. |
The first was the argument that the war must be over before systematic planning of policy can begin. |
Первое сводилось к тому, что прежде, чем можно будет приступить к систематическому планированию политики, необходимо дождаться окончания войны. |