| Only then can this dossier be closed. | И только тогда можно будет закрыть это досье. |
| If we can get to that benchmark, I think the next meeting will be far more positive. | Если нам удастся достичь этого показателя, то, надеюсь, тон следующего заседания будет намного более позитивным. |
| Consultation between the Forum and the United Nations can also help more vulnerable island economies deal with the challenges and opportunities of globalization. | Консультации между Форумом и Организацией Объединенных Наций могут также содействовать тому, что более уязвимая экономика островных государств будет лучше справляться с задачами и использовать возможности, которые несет с собой процесс глобализации. |
| I can assure the Assembly that Switzerland will continue to encourage and support a dialogue among individuals and societies during these difficult times. | Я могу заверить Ассамблею в том, что Швейцария будет и далее поощрять и поддерживать диалог между людьми и обществами в этот сложный период. |
| The United Nations will continue to give whatever help it can to Rwanda in carrying out these tasks. | Организация Объединенных Наций будет оказывать Руанде максимально возможную поддержку в выполнении этих задач. |
| Needless to say, that message from the General Assembly can only further complicate the prospects for durable peace in Afghanistan. | Нет необходимости говорить, что данное послание Генеральной Ассамблеи будет способствовать лишь уменьшению перспектив установления прочного мира в Афганистане. |
| Austria cannot promise generally to be in a position where it can implement all the provisions stipulated. | Австрия не может принять общее обязательство относительно того, что она будет использовать все предусмотренные положения. |
| The participation of neighbouring countries can only add to the success of the event. | Участие соседних стран будет только способствовать успеху этого мероприятия. |
| Unless we or they or changes can alter these trends, that collision will occur, with negative consequences. | Если в результате наших усилий, их действий или соответствующих перемен не произойдет изменения этой тенденции, то столкновение неизбежно и оно будет иметь негативные последствия. |
| Unless these core questions are resolved we can never hope to have a breakthrough in development. | Без решения этих основополагающих вопросов у нас не будет надежды на прорыв в области развития. |
| The troops can then start drawing back, supervised and monitored by United Nations military observers. | Затем под наблюдением и контролем военных наблюдателей Организации Объединенных Наций можно будет начинать отвод вооруженных сил. |
| In other areas, practical work can proceed to implement decisions of the Council. | Практическую работу по выполнению решений Совета можно будет начать и в других сферах. |
| All legal systems will require proof that property is stolen before they can attempt to return it to its owner. | Во всех правовых системах будет необходимо доказывать факт хищения собственности до того, как смогут быть предприняты попытки возвратить такую собственность ее владельцу. |
| The donor community can help promote and empower the private sector, notably through actions involving non-governmental organizations and civil society. | Сообщество доноров может помочь развитию и расширению возможностей частного сектора, особенно если оно будет действовать при участии неправительственных организаций и гражданского общества. |
| This institution can maintain its prestige only if its reform process is carried out in a transparent and open manner. | Этот институт может сохранить свой авторитет только при условии, что процесс его реформы будет осуществляться транспарентно и открыто. |
| Governments can also play an important role in encouraging responsible global corporate citizenship, which should lead more companies to become involved in partnerships. | Правительства также могут играть важную роль в деле поощрения ответственного глобального подхода среди корпоративных организаций, который будет способствовать привлечению к участию в партнерствах большего числа компаний. |
| Developing partnerships with the farming community can promote afforestation through facilitating landowners with the necessary forestry expertise, financial securing and marketing expertise. | Развитие партнерских связей с фермерами может способствовать расширению масштабов облесения, поскольку будет содействовать получению землевладельцами необходимого опыта в области ведения лесного хозяйства, привлечения финансовых средств и маркетинга. |
| Failure to do so can lead to the provision of assistance being poorly perceived or wrongly targeted. | Непонимание этого может привести к тому, что предоставляемая помощь будет неправильно оцениваться или направляться не на те цели. |
| Only thus can the requisite political will and commitment to recovery be built and maintained. | Только тогда можно будет добиться и сохранить необходимую политическую волю и приверженность восстановлению. |
| On the basis of the new concept we can project a personality model of a democratic society. | На основе новой концепции можно будет спроектировать личностную модель демократического общества. |
| Information will be organised so that the power of the web tools and browsers for unstructured searches can compliment any structured access paths. | Информация будет организована таким образом, чтобы мощности веб-инструментов и браузеров для неструктурированного поиска могли дополнять любые формы структурированного доступа. |
| We therefore support it and hope that it can soon be adopted. | Поэтому мы поддерживаем этот проект резолюции и надеемся, что его можно будет принять в скором будущем. |
| As soon as this problem is resolved we can establish the dates for the mission. | Как только эта проблема будет решена, мы сможем установить сроки для направления этой миссии. |
| This is understandable; but unless the system is managed carefully, it can lead to considerable waste and inefficiency. | Это понятно, но если система не будет тщательно отлажена, то это может привести к значительным потерям и к неэффективности. |
| If successful, today's limited "coalition of the willing" can grow into a real World Refugee Assembly. | Если нам будет сопутствовать успех, то сегодняшняя ограниченная "коалиция желающих" может перерасти в подлинную Всемирную ассамблею по делам беженцев. |