Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Can - Будет"

Примеры: Can - Будет
Only through such an approach can the right of all peoples and countries in the region to independence and security within internationally recognized boundaries be respected. Только на основе такого подхода можно будет обеспечить соблюдение прав всех народов и стран региона на независимость и безопасность в рамках международно признанных границ.
Humbled by military defeat, America can recover its regional relevance only by avoiding the sin of hubris, and learning to lead without attempting to dominate. Униженная военным поражением, Америка может восстановить свое положение в регионе, только если не будет поддаваться греху гордыни и научится быть лидером, не пытаясь при этом подавлять.
Several classifications can therefore be proposed, although it is important to note that whichever one is chosen, its value will be relative. При этом, однако, важно отметить, что независимо от выбранной типологии ее ценность будет, разумеется, относительной.
I sincerely hope that progress will be made on those two proposals during 2007 and offer whatever support the Secretariat can provide to facilitate Member State deliberations. Я искренне надеюсь, что в течение 2007 года будет достигнут прогресс в реализации этих двух предложений, и готов предложить государствам-членам любую поддержку со стороны Секретариата, необходимую для содействия их прениям.
I assure them that the Republic of Korea will render all the cooperation it can as the United Nations carries out its noble roles. Я заверяю всех, что Республика Корея будет всемерно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в деле осуществления ее благородной миссии.
A United Nations reformed to deal with the modern challenges of a modern era can work, but only if it is allowed to work. Реформированная для решения задач современного мира Организация Объединенных Наций будет работать только в том случае, если ей позволят это делать.
To deal with disasters more effectively, countries must find the will to create an environment in which a much more developed private insurance industry can flourish. Чтобы эффективнее справляться с бедствиями, странам следует создавать такую обстановку, которая будет способствовать расцвету значительно более развитой индустрии частного страхования.
Once there is no constant and exponential increase in the differences, as there is currently, those differences can eventually be bridged. Когда не будет никакого постоянного и экспоненциального увеличения различий, как это происходит сейчас, такие различия можно будет в конечном итоге преодолеть.
This situation is of great concern to us, and we hope it can soon be corrected. Такое положение вызывает у нас серьезную обеспокоенность, и мы надеемся, что в скором времени оно будет выправлено.
The only effective answer that Europeans can give to the Kremlin is to adopt a common energy policy that will hinder any further division of Europe. Единственный эффективный ответ, который европейцы могут дать Кремлю - это принять общую энергетическую политику, которая будет препятствовать дальнейшему разделению Европы.
In November, US President Barack Obama can begin to redress this imbalance when he hosts the Asia Pacific Economic Cooperation summit in his native state of Hawaii. В ноябре американский президент Барак Обама может приступить к компенсации этой несбалансированности, когда он будет принимать Азиатско-тихоокеанский саммит по экономическому сотрудничеству на своих родных Гавайях.
If individuals or groups, including agents of the State, can act with impunity and escape punishment, citizens will live in fear of arbitrary arrest and detention. Если отдельные лица или группы, включая представителей государственной власти, могут действовать безнаказанно и избегать наказания, то над гражданами будет довлеть страх произвольного ареста и задержания.
If countries can reach common ground on this issue, then the core resources for development will enjoy predictable, sustained and guaranteed growth. Если страны смогут добиться взаимопонимания по этому вопросу, то тогда основным ресурсам в целях развития будет обеспечен предсказуемый, устойчивый и гарантированный рост.
National institutions, if functioning at all, are usually too weak to cope with such situations, which can escalate at an alarming pace if ignored. Национальные учреждения, если они функционируют вообще, обычно слишком слабы, чтобы ликвидировать такое положение, которое может ухудшаться угрожающими темпами, если ему не будет уделяться должное внимание.
As long as the present old Armistice system remains unchanged, peace and security can by no means be guaranteed on the Korean peninsula. До тех пор, пока существующий в настоящее время старый режим перемирия будет сохраняться неизменным, мир и безопасность на Корейском полуострове не могут быть никоим образом гарантированы.
No process can bring about peace in Burundi unless it fully involves the people of Burundi and is conducted with their full approval. Никакой процесс не может завершиться установлением мира в Бурунди, если он не будет осуществляться совместно с бурундийцами и в полном согласии с ними.
This will be a necessary precondition for the United Nations system to develop explicit HIV/AIDS-related goals to which it can hold itself accountable. Это будет необходимым предварительным условием для разработки системой Организации Объединенных Наций четко сформулированных целей борьбы с ВИЧ/СПИДом, за осуществление которых она может нести ответственность.
If our decisions are underpinned by a strongly shared joint commitment to tackle the global agenda, we can make the United Nations relevant for the next millennium. Если в основе наших решений будет лежать мощное всеми разделяемое желание решать вопросы, стоящие в глобальной повестке дня, мы можем сделать Организацию Объединенных Наций значимой структурой и в следующем тысячелетии.
Equally important, it has shown that headquarters units can develop partnerships with country offices if this goal is identified for staff at all levels. Не менее важным представляется тот факт, что, как показал проект, подразделения штаб-квартиры могут наладить партнерские отношения со страновыми отделениям, если эта задача будет определена для сотрудников на всех уровнях.
We hope that this trend will continue in order that all countries wishing to participate in the work of this negotiating forum can obtain membership without restrictions. Мы надеемся на то, что эта тенденция будет продолжена, с тем чтобы все страны, желающие принять участие в работе этого переговорного форума, могли вступить в него без ограничений.
Finally, our success in tackling the Ottawa Convention issues will depend on the manner in which we can accommodate our individual and collective interests. В заключение я хотел бы сказать о том, что успех осуществления Оттавской конвенции будет зависеть от того, как мы сможем согласовать свои индивидуальные и коллективные интересы.
The expected output of this activity will be a strategy document which can serve as a basis for the long-term planning of national training infrastructures and programmes in ECE countries. Ожидаемым результатом этой деятельности будет подготовка стратегического документа, который может служить в качестве основы для долгосрочного планирования в области создания в странах ЕЭК национальных инфраструктур и программ в области подготовки.
The Task Force agreed that the revision would enter into force when it was published, allowing a two-to-three-year period from 1 January 1999 over which countries can implement it. Целевая группа постановила, что пересмотренный вариант вступит в силу после того, как он будет опубликован, что позволит странам внедрить его в течение двух- трехлетнего периода, начиная с 1 января 1999 года.
The United Nations judicial mentors programme has also been a constructive contribution and can, hopefully, be further developed. Конструктивную роль сыграла также программа судебных наставников Организации Объединенных Наций, которая, хотелось бы надеяться, будет продолжена и в будущем.
Since most economies can no longer afford to supply bulk and retail water in simple response to demand, demand management will become more important. Поскольку экономика большинства стран не в состоянии более поставлять оптом и в розницу водные ресурсы с целью простого удовлетворения спроса, его регулирование будет иметь более важное значение.