Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Can - Будет"

Примеры: Can - Будет
It also means that management can only expect accounting information and management accounting reports once a year as there is currently no functionality in IMIS for regular reporting. Это также означает, что руководство будет получать учетную информацию и бухгалтерскую отчетность лишь раз в год, поскольку на данный момент в ИМИС не предусмотрена функция регулярного предоставления отчетов.
Continuous mediation efforts can draw upon the sense of trust that may have developed during the process of mediation, which will promote the effective implementation of a peaceful agreement. Последовательные посреднические усилия могут основываться на обстановке доверия, которая была создана в процессе посредничества и будет способствовать эффективному осуществлению мирного соглашения.
That is why we can speak only of lessons learned, which may perhaps teach us to work differently in future then, they may still not be 100 per cent successful. В связи с этим единственное, о чем можно говорить, это об извлеченных уроках, которые, возможно, научат нас работать по-другому в последующих посреднических процессах, но в то же время это не означает, что соглашение будет на 100 процентов успешным.
Our view is that the Assembly, at its current session, should explore further the kind of intermediate approach that we can agree on. Мы считаем, что Ассамблея на нынешней сессии должна достичь согласия в отношении промежуточного подхода, который будет приемлемым для всех нас.
Yet, few would dispute that the voices of these individuals can convey perhaps the most compelling messages in response to terrorist incitement. В то же время вряд ли кто-то будет спорить с тем, что мнения этих людей могут стать, возможно, самым убедительным ответом на подстрекательство к терроризму.
Hydrological variability, including extreme events (floods and droughts), which can substantially impact on the food and energy sectors will also be considered. При этом будет также учтена гидрологическая изменчивость, включая экстремальные события (наводнения и засухи), которые могут оказать существенное воздействие на продовольственный и энергетический секторы.
They can channel relevant information to the right actors in a systematic and timely manner that facilitates better planning and use of resources to implement preventive action. Они могут систематически и своевременно направлять необходимую информацию соответствующим участникам, что будет способствовать более рациональному планированию и использованию ресурсов для осуществления мер предупреждения.
This open debate will review the crucial role that women's civil society organizations can play in advancing the women and peace and security agenda. З. В рамках этих открытых прений будет рассмотрена важнейшая роль, которую женские организации гражданского общества могут играть в содействии решению проблем, касающихся женщин и мира и безопасности.
While criminal proceedings require the commission of an offence before they can act, independent institutions have the possibility to take action before harm happens. Если для возбуждения уголовного преследования необходимо предварительное совершение правонарушения, то независимые учреждения имеют возможность принимать меры до того, как ущерб будет нанесен.
As such, the Board can provide no assurance that the functionality of the live system will be delivered as planned. Таким образом, Комиссия не может предоставить гарантии того, что работоспособность действующей системы будет обеспечена на запланированном уровне.
It will be important to define and agree on how its expected utility can best be maximized by a future treaty. Будет важно согласованно ответить на вопрос о том, как извлечь из будущего договора наибольшую пользу.
Although initial steps towards consolidation are being undertaken, some gaps remain; if not properly addressed, these gaps can easily jeopardize the considerable progress made so far. Хотя предпринимаются первые шаги в целях укрепления потенциала, определенные проблемы сохраняются, если они не будут надлежащим образом решены, вполне вероятно, что под угрозу будет поставлен достигнутый к настоящему моменту существенный прогресс.
It will assist the Federal Government of Somalia to create the political and strategic environment in which peacebuilding can proceed, and will facilitate engagement by other partners. Она будет оказывать помощь федеральному правительству Сомали в создании политических и стратегических условий, в которых может осуществляться миростроительство, и будет способствовать взаимодействию с другими партнерами.
Special focus will be placed on the important, although often less well-known, role that emerging regional or subregional systems can play in this context. Особое внимание будет уделяться важной, хотя зачастую и не такой известной роли, которую в этом контексте могут играть новые региональные или субрегиональные системы.
The Special Rapporteur will also consider ways in which the mandate can support access to justice in relation to all aspects of the right to adequate housing. Специальный докладчик будет также рассматривать средства, с помощью которых мандат может способствовать обеспечению доступа к правосудию в отношении всех аспектов права на достаточное жилище.
The industry and therefore the CIT can no longer specify details of the formal report in a standardised way because the formal report will be subject to national law. Данный сектор и, следовательно, МКЖТ больше не смогут указывать подробности коммерческого акта в стандартном формате, так как коммерческий акт будет регулироваться национальным законодательством.
Joining the 1954 Convention would mean that the acceding country can apply the CPD for private vehicles and also accept the CPD under the Istanbul Convention. Присоединение к Конвенции 1954 года будет означать, что присоединившаяся страна сможет применять ТТК в отношении частных перевозочных средств, а также принимать ТТК, предусмотренные в Стамбульской конвенции.
And yet the truth can only claim its place if it is properly determined, understood and agreed upon by the former warring sides. И случится это может только тогда, когда истина будет надлежащим образом определена, понята и согласована бывшими воюющими сторонами.
Long-term structural reform will be necessary to ensure that the courts can operate in an independent, impartial manner and in accordance with international standards. Необходима будет долгосрочная структурная реформа, для того чтобы обеспечить независимое функционирование судов и беспристрастное проведение ими разбирательств в соответствии с международными стандартами.
Nonetheless, the real test will be whether the entities can translate the new information into measurable improvements in operations and the cost-effective delivery of mandates. Однако настоящая проверка будет заключаться в том, смогут ли структуры использовать новую информацию для целей ощутимого повышения результативности оперативной деятельности и более эффективного выполнения мандатов.
Lamenting the constraints of the rules of procedure or the "absence of political will" can no longer suffice as explanations for any further lack of progress. И сетований по поводу оков правил процедуры или "отсутствия политической воли" уже будет недостаточно в качестве объяснения всякого дальнейшего дефицита прогресса.
Hopefully, with the Philippines we can have another birthday cake when we sign the Protocol to the Treaty on the South-east Asia Nuclear-Weapon-Free Zone in the summer. Надеемся, что с Филиппинами у нас будет еще одна возможность для празднований, когда мы подпишем Протокол к Договору о зоне, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии этим летом.
The competent authority which has to check conformity of production with the approved type can only enforce its supervision if sufficient reliable information is available. При наличии достаточной и достоверной информации контроль, проводящийся компетентным органом, который должен проверять соответствие производства допущенному типу, будет лишь эффективнее.
The United Nations will do all it can to facilitate and enable the provision of assistance by humanitarian organizations across borders in accordance with resolution 2139 (2014). Организация Объединенных Наций будет предпринимать все возможные усилия для облегчения и содействия оказанию трансграничной помощи гуманитарными организациями в соответствии с резолюцией 2139 (2014).
Tackling impunity will be vital to bringing about an immediate improvement in people's lives and creating an environment in which sustainable peace can take hold. Борьба с безнаказанностью будет играть чрезвычайно важную роль в том, что касается немедленного улучшения жизни людей и создания обстановки, в которой может закрепиться стабильный мир.