| Rendezvous will be fruitless unless we can retrieve a certain care package. | Встреча будет безрезультатной, если мы не получим определенную посылку. |
| Which we can take as soon as the threat of Savage has been neutralized, Mr. Snart. | Который мы возьмем, как только угроза от Сэвиджа будет нейтрализована, мистер Снарт. |
| Then we can talk about a career in TV. | Вот тогда можно будет обсудить карьеру на телевидении. |
| One can only hope that, when justice comes, it will be swift and final. | Остается только надеяться, что когда его настигнет правосудие, конец его будет быстрым и определенным. |
| I need to find a place where, after people call, they can get picked up. | Мне нужно такое место, откуда можно будет забирать людей, когда они позвонят. |
| I figure I'll hear people trying to get ice and I can interrogate them. | Думаю, мне будет слышно, как люди пытаются достать лед, и я смогу их допросить. |
| But it comes out your pores and people can tell. | Но оно будет выходить через поры и люди поймут. |
| The United Nations can execute their instructions only as well as its human and financial resources permit. | Организация Объединенных Наций может выполнить их поручения лишь в том случае, если она будет располагать необходимыми для этого людскими и финансовыми ресурсами. |
| It's going to. I can sense it. | Так и будет, я чувствую. |
| The expansion of their trade can take place with less friction in export markets when world output and trade are growing reasonably fast. | Расширение их торговли может произойти с гораздо меньшими трениями на экспортных рынках в том случае, если объем мирового производства и торговли будет расширяться разумно высокими темпами. |
| The unit will serve as an authoritative source of information to which Permanent Missions can address all questions concerning peace-keeping operations. | Эта группа будет служить авторитетным источником информации, к которому постоянные представительства смогут обращаться со всеми вопросами, касающимися операций по поддержанию мира. |
| On the other hand, unless there is sound economic development, there can hardly be secure or enduring peace and stability. | С другой стороны, если не будет экономического развития, вряд ли можно обеспечить прочный мир и стабильность. |
| The journey will be long and difficult, but, by working together, we can make it possible. | Путь будет долгим и трудным, но, действуя совместно, мы можем добиться успеха. |
| I can make the dagger do its work without it. | Кинжал не будет работать, пока я этого не захочу. |
| Nor is it always certain if it can intervene effectively. | Также не всегда ясно, будет ли ее вмешательство действенным. |
| If we do not stem the proliferation of the world's deadliest weapons, no democracy can feel secure. | Если мы не прекратим распространения смертоносного оружия в мире, то ни одно демократическое государство не будет чувствовать себя в безопасности. |
| This persistence can but have dire consequences for the peace process and the future of the region. | Такое упорство будет иметь лишь отрицательные последствия для мирного процесса и будущего региона. |
| With collaboration and consultation among all, we very sincerely believe that we can go forward. | Мы искренне верим, что сотрудничество и проведение консультаций между всеми членами будет способствовать нашему продвижению вперед в этом вопросе. |
| Pakistan is committed to contributing all that it can to the resolution of this problem. | Пакистан будет делать все возможное для содействия решению этой проблемы. |
| I can affirm that France will always stand by the side of the international community in this struggle. | Я могу подтвердить, что Франция всегда будет на стороне международного сообщества в борьбе с этой проблемой. |
| Maybe they can sew it on. | Может, его ещё можно будет пришить. |
| I can always decide what I want to dream. | Я всегда могу решить, что мне будет сниться. |
| If we can move a mountain, then nothing will be impossible for us. | Если мы можем сдвинуть гору, то для нас не будет ничего невозможного. |
| However, the effectiveness of such a system can only be determined through inspection reviews conducted on an ad hoc basis. | Однако эффективность такой системы можно будет определить лишь путем проведения специальных инспекций. |
| If there are no other comments, we can at least agree on this part of our package. | Если не будет никаких других замечаний, то мы можем договориться по меньшей мере по этой части нашего пакета. |