Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Can - Будет"

Примеры: Can - Будет
Legislation that respects cooperative values and principles and which recognizes that cooperatives are businesses, not tools of government social policies, will create an environment in which cooperatives can succeed. Законодательство, обеспечивающее соблюдение кооперативных ценностей и принципов, а также признающее тот факт, что кооперативы являются деловыми предприятиями, а не инструментами проведения политики правительства в социальной сфере, будет создавать условия, благоприятные для успешной деятельности кооперативов.
Information based on those criteria for each department and office will provide a standardized overview of progress across the Organization and can yield baseline data for future progress. Основанная на этих критериях информация для каждого департамента и управления будет использоваться при проведении стандартизованного обзора прогресса, достигнутого в рамках Организации, и может содействовать сбору базовых данных для обеспечения прогресса в будущем.
I can assure you, Sir, that the African Group will continue to cooperate with other delegations on any issue before the Committee. Я могу заверить Вас, г-н Председатель, в том, что Группа африканских государств будет и впредь сотрудничать с другими делегациями по всем вопросам, рассматриваемым Комитетом.
My office will continue to advise and assist the relevant authorities in order to ensure that the process can proceed without further undue delays. Мое управление будет и далее предоставлять рекомендации и оказывать содействие соответствующим властям в целях обеспечения того, чтобы этот процесс развивался без дальнейших необоснованных задержек.
The session will also consider how industry and the public can improve the integration of emission inventories into a country's overall chemicals management efforts. На заседании будет также рассмотрен вопрос о том, каким образом промышленность и общественность могли бы усовершенствовать процесс интеграции кадастров выбросов в общенациональную деятельность по рациональному использованию химических веществ.
Delegations can therefore be proud of the recent achievements of the Committee and look forward to an active and exciting role in the future. Таким образом, делегации могут гордиться достижениями Комитета в последнее время и рассчитывать на то, что он и в будущем будет играть активную и яркую роль.
Only by working together can we succeed in our common endeavour to create a more secure world where terrorism no longer threatens the sanctity of life. Только работая сообща, мы сможем преуспеть в нашем общем деле - создании более безопасного мира, в котором терроризм более не будет представлять угрозы для священного дара человеческой жизни.
All information will be managed so that Trade Points and users can easily find the right information at the right time. Будет налажено управление всем массивом информации, с тем чтобы центры по вопросам торговли могли своевременно получать беспрепятственный доступ к надлежащей информации.
It provides a basic set of contractual provisions which can ensure that electronic commercial transactions may subsequently be concluded by commercial partners within a sound legal framework. Оно будет охватывать все формы используемой электронной связи, включать основной комплекс договорных положений, позволяющих коммерческим партнерам осуществлять впоследствии электронные коммерческие операции в рамках надлежащей правовой среды.
I very much hope that that work, too - like progress on Haiti - can develop in 2005. Я очень надеюсь, что работа в этой области, как и в отношении Гаити, будет успешно развиваться в 2005 году.
But can the Middle East conference set to take place in Annapolis, Maryland succeed? Но будет ли ближневосточная конференция в г. Аннаполисе штата Мэриленд успешной?
This trick can last a few years, but sooner rather than later budget deficits and growing public debt force a painful policy reversal. Трюк будет действовать несколько лет, но скорее раньше, чем позже, дефицит бюджета и рост долгов приведут к болезненному откату.
We hope that the moratorium will be further strengthened so that it can serve as a model for other regions on this issue. Мы надеемся, что мораторий будет еще больше укреплен, с тем чтобы он мог служить моделью для других регионов в этом вопросе.
The Forum can nevertheless decide to reduce the number of workshops if necessary, in the light of delegations' views on the issue. Форум всегда может сократить при необходимости число рабочих групп; это будет зависеть от мнений делегаций по данному вопросу.
Operational collaboration with development partners will be a priority for United Nations peacekeeping and must involve consideration of how mission resources, as well as procedures, can help catalyse post-conflict recovery. Оперативное сотрудничество с партнерами в области развития будет одним из приоритетов для миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций и должно предусматривать рассмотрение вопроса о том, как ресурсы миссий, а также их процедуры могут помочь катализировать постконфликтное восстановление.
Actual voter registration, however, must be overseen by the Commission and can only start once that body has been fully established. Вместе с тем фактическая регистрация избирателей будет проходить под контролем Комиссии и начнется только тогда, когда этот орган будет полностью сформирован.
Only the dedicated symbiosis of the political will of States with the commitment and dedication of international institutions can bring about the successful resolution of these burning problems. Лишь на основе сочетания целенаправленной политической воли государств и приверженности и преданности делу международных институтов можно будет обеспечить успешное разрешение этих насущных проблем.
Only the trust that our Organization can maintain among its Members will guarantee success in this area, so vital to the future. Только доверие, которое наша Организация может поддерживать между ее членами, будет гарантировать успех в этой области, столь необходимый для будущего.
All the initiatives under this platform can eventually benefit from the implementation of the South-South GATE System, which will serve as an online resource with extensive information on Southern development solutions. Все мероприятия, осуществляемые в рамках этой платформы, в конечном счете могут использовать систему GATE в формате Юг-Юг, которая будет выполнять роль информационно-справочного центра, работающего в режиме «онлайн» и предоставляющего информацию о путях решения проблем, которые стоят в области развития стран Юга.
It is extremely important to note that resource constraints will tend to limit the measures that the Governments of developing countries can initiate in relation to their aging populations. Исключительно важно отметить, что дефицит ресурсов, по всей вероятности, будет сдерживать процесс осуществления мер, которые могут быть приняты правительствами развивающихся стран в связи со старением их населения.
Such favourable side-effects can only be achieved on a significant level, however, if the model is extended to more serious forms of crime. Однако такой благоприятный побочный эффект может быть существенным лишь в том случае, если эта модель будет распространена на более серьезные формы правонарушений.
Solar, wind, or nuclear power - all free of CO2 emissions - can feed the power grid that will recharge the batteries. Солнце, ветер, ядерная энергия - все свободные от выбросов углекислого газа - могут питать энергетическую сеть, которая будет подзаряжать батареи.
But English and national languages can co-exist only if the state protects the indigenous language and citizens do not allow English to take over all prestigious domains. Но английский и национальные языки могут сосуществовать, только если государство будет охранять местный язык, и граждане не позволят английскому языку захватить все престижные сферы.
But if policies can create corruption, it is equally true that the cost of corruption will vary with the specific policies. Если политика может создавать коррупцию, также верно и то, что стоимость коррупции будет изменяться со специфической политикой.
We remain convinced that the peace process can and will work if all the parties involved are prepared to negotiate seriously and in good faith. Мы сохраняем убежденность в том, что мирный процесс может быть и будет результативным в том случае, если все вовлеченные в него стороны будут готовы вести переговоры серьезно и добросовестно.