Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Can - Будет"

Примеры: Can - Будет
The improvements can only hold if road insecurity does not make it impossible to bring relief to those in need. Улучшение ситуации будет стабильным только в том случае, если безопасная обстановка на дорогах позволит доставлять чрезвычайную помощь тем, кто в ней нуждается.
And AMISOM, which is in dire need of strengthening, can never be enough on its own. Но одной АМИСОМ, которая сама по себе остро нуждается в усилении, будет явно недостаточно.
The code of criminal procedure provides that a death sentence can only be enforced after the plea for pardon has been rejected. Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает, что смертный приговор может быть приведен в исполнение только после того, как ходатайство о помиловании будет отклонено.
Support would thereby be provided to people where they can live and not only where they have lived. Поэтому помощь будет оказываться людям в тех местах, где они могут жить, а не только там, где они жили.
This accounting system can verify that a logging company is operating within its management plans and the information forms the basis for tax assessment. Такая система учета позволяет устанавливать, что лесозаготовительная компания работает в соответствии с производственным планом, и полученная информация будет служить основой для налогообложения.
UNHCHR will continue to contribute to international efforts to eliminate terrorism by emphasizing the importance of respecting human rights in counter-terrorism action and making recommendations on how States can achieve this goal. УВКПЧ будет и далее вносить свой вклад в международные усилия по искоренению терроризма посредством привлечения внимания к важности соблюдения прав человека при осуществлении мер по борьбе с терроризмом, а также посредством вынесения рекомендаций относительно того, как государства могут достичь этой цели.
The approach will be to develop awareness-raising and advocacy programmes jointly, including activities to build skills in advocacy, which the partner organizations can implement through their membership. Такой подход будет заключаться в том, чтобы совместно разрабатывать программы повышения осведомленности и консультирования, включая мероприятия по развитию навыков оказания консультативной помощи, которые организации-партнеры могут осуществлять с помощью своих членов.
Following the flow of money not only helps to prevent attacks, but can provide information that is useful for further investigations. Отслеживание денежных потоков не только помогает предотвратить нападения, но и может дать информацию, которая будет полезна для проведения дальнейших расследований.
I can already predict, however, that trials will have to run into 2009. Однако уже сейчас я могу сказать, что судебные процессы необходимо будет продолжать и в 2009 году.
My Special Representative will continue to request the Government of Eritrea to respect the privileges and immunities of Mission staff so that they can execute their duties. Мой Специальный представитель будет и далее требовать от правительства Эритреи уважения привилегий и иммунитетов сотрудников Миссии, с тем чтобы они могли выполнять свои обязанности.
More can and will be done on these questions, and several important issues have not been fully addressed in this paper. Еще многое можно и будет сделано в этой области, и в настоящем документе не были в полной мере раскрыты некоторые важные проблемы.
Failure to carry through reform in any one of those areas can greatly reduce or even nullify the value of reform in all the others. Если реформа не будет проведена в какой-либо одной из этих областей, это может в огромной степени понизить или даже свести на нет значимость реформ во всех других областях.
While preferences were stated, it is perhaps most important that organisations know who will have this information and how they can get hold of it. Хотя были высказаны предпочтения, самое важное состоит, пожалуй, в том, чтобы организации знали, кто будет иметь эту информацию и как они смогут получить ее.
The United Nations will continue to do everything we can to ensure that civilians are protected and assisted, whatever the political environment. Организация Объединенных Наций будет и впредь принимать все возможные меры для обеспечения защиты гражданского населения и оказания ему помощи независимо от политических условий.
Only in that manner can we hope that the peace process in the Middle East will continue to progress in line with the expectations of the international community. Только после этого можно надеяться на то, что мирный процесс на Ближнем Востоке будет продвигаться вперед в соответствии с ожиданиями международного сообщества.
The argument that technical issues can only be dealt with after the scope of the treaty has been determined is not viable. Довод же о том, что технические проблемы могут быть урегулированы только после того, как будет определена сфера охвата договора, является нежизнеспособным.
After that, women can take similar leave of three months for three more pregnancies, but without pay. После этого в период каждой из трех последующих беременностей женщина может взять аналогичный трехмесячный отпуск, который, однако, не будет оплачиваемым.
As long as the Security Council passes resolutions that are not enforced, the forces of violence in the Middle East will always believe that they can determine the agenda. До тех пор пока Совет Безопасности будет принимать резолюции, выполнение которых не обеспечивается, силы насилия на Ближнем Востоке будут всегда считать, что они могут определять ход событий и повестку дня процесса.
The Special Rapporteur believes that she can more effectively perform her overarching protection function vis-à-vis human rights defenders if she keeps abreast of the trends and patterns concerning them. Специальный докладчик считает, что она сможет более эффективно выполнять свою главную функцию - защиты правозащитников, - если она будет в курсе тех тенденций и событий, которые их затрагивают.
Only with such an approach can more effective cooperation and international assistance mechanisms be developed and more dynamic action developed to rid the world of that scourge. Только при таком подходе можно будет разработать более эффективные механизмы сотрудничества и международной помощи и продумать более динамичные меры избавления мира от этого бедствия.
Only once the full picture of the current system has been made, can the elaboration of the future system start. К разработке будущей системы можно будет приступить только после того, как будет получено полное представление о нынешней системе.
The tool will include web-based communities of practice where users can share knowledge in real time. Этот механизм будет включать в себя веб-группы по вопросам практической деятельности, в рамках которых пользователи смогут обмениваться знаниями в режиме реального времени
Nevertheless, as is discussed in the next chapter, innovative financial instruments can enable the private sector to finance the infrastructure necessary to make export operations feasible. Тем не менее, как будет показано в следующей главе, новые финансовые инструменты могут позволить частному сектору обеспечить финансирование инфрастуктуры, необходимой для осуществления экспортных операций.
The List, however, can only be truly useful if it achieves international acceptance as a register of the key components of the Al-Qaida network. Вместе с тем перечень может быть действительно полезным лишь в том случае, если он будет признан международным сообществом в качестве реестра главных компонентов сети «Аль-Каиды».
It will seek to identify ways in which investigating bodies can pass to the relevant regulatory authorities new information on Al-Qaida associated terrorist financing as early as possible. Она будет стремиться определить пути, с помощью которых следственные органы смогут передавать компетентным регулирующим органам по возможности в кратчайшие сроки новую информацию о связанной с «Аль-Каидой» деятельности по финансированию терроризма.