A single chlorine or bromine atom can destroy thousands of ozone molecules before being removed from the atmosphere. |
Один атом хлора или брома может уничтожить тысячи молекул озона, прежде чем будет удален из атмосферы. |
It will be a way to start a feedback mechanism that will provide reasonable grounds on which we can base discussions. |
Это послужит началом разработки механизма обратной связи, который обеспечит ту основу, на которой можно будет вести обсуждение. |
The outcome can only be measured over a long-time perspective. |
Итоговые результаты можно будет измерить лишь по прошествии длительного периода времени. |
UNICEF will seek to engage an ever-wider range of groups and individuals whose actions can improve children's lives. |
ЮНИСЕФ будет стремиться охватить все более широкий круг групп и отдельных лиц, деятельность которых может улучшить жизнь детей. |
Only then can sustainable peace be achieved. |
Только тогда можно будет обеспечить устойчивый мир. |
However, this commitment can only be judged by the concrete action it takes on the ground. |
О нем, однако, можно будет судить только по конкретным акциям в этом направлении. |
Resolution 1574 also shows that the Security Council can, and will, act to discharge its primary responsibility and mandate. |
Резолюция 1574 также свидетельствует о том, что Совет Безопасности может, и будет, выполнять свои обязанности и свой мандат. |
The Secretariat will help in any way it can. |
Секретариат же будет оказывать им в этом деле всевозможное содействие. |
This we will accomplish in solidarity with our developing and developed partners, so that together we can prevail in our fight against HIV/AIDS. |
Это будет достигнуто в сотрудничестве с нашими партнерами в развивающихся и развитых странах, с тем чтобы вместе мы могли победить в нашей борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
Members can rest assured that Mexico will make every diplomatic effort to reform and update our Organization, which the international situation necessitates. |
Ее члены могут быть уверены, что Мексика будет прилагать для реформы и обновления нашей Организации все дипломатические усилия, которых требует нынешняя международная обстановка. |
Strengthening South-South cooperation will also nurture the linkages that NEPAD successes can trigger in other development- and resource-poor regions and subregions. |
Укрепление сотрудничества Юг-Юг также будет способствовать связям, к которым успехи НЕПАД могут привести в других регионах и субрегионах, характеризующихся слабым развитием и скудностью ресурсов. |
Progress in the political sphere will mean that the threat of violence can recede. |
Прогресс в политической сфере будет означать, что угроза насилия отступает. |
Once the concept is fully elaborated, recruitment of those who can deploy the appropriate talents, skills and technologies would greatly help in peacebuilding. |
Когда разработка этой концепции будет полностью завершена, прием на работу людей, которые обладают соответствующими способностями, умениями и техническими навыками, сможет принести большую пользу миростроительству. |
MINUSTAH can provide a small portion of the assistance that is required, and it will continue to support the local authorities. |
МООНСГ способна предоставить лишь небольшую часть требуемой помощи, и она будет и впредь оказывать поддержку местным органам управления. |
The correctness and timeliness of State responses will determine whether developing countries can use globalization to bring their populations out of poverty and insecurity. |
От правильности и своевременности принимаемых государством мер будет зависеть, смогут ли развивающиеся страны воспользоваться глобализацией для того, чтобы избавить свое население от нищеты и отсутствия безопасности. |
It is envisaged that the Partnership can play an important role in fostering linkages on forest-related issues among the conventions and agreements. |
Предполагается, что механизм Партнерства на основе сотрудничества по лесам будет играть важную роль в укреплении связи между конвенциями и соглашениями по вопросам, касающимся лесопользования. |
Such language is not acceptable and we hope that Syria can use its influence constructively to advance the cause of peace. |
Такие формулировки неприемлемы, и мы надеемся, что Сирия будет конструктивно использовать свое влияние для продвижения вперед дела мира. |
We hope that the work of the Security Council can truly improve the plight of children in armed conflict. |
Мы надеемся, что работа Совета Безопасности будет по-настоящему способствовать улучшению положения детей в вооруженных конфликтах. |
Improving their capacity to analyse and respond to realities on the ground can improve UNHCR's efforts to assist populations. |
Улучшение их способности анализировать ситуацию и действовать сообразно положению на местах будет способствовать усилиям УВКБ по оказанию помощи беженцам. |
With many important challenges accumulating, the importance of the IAEA can only increase. |
По мере возникновения многих важных проблем значение МАГАТЭ будет лишь возрастать. |
Furthermore, once the global strategic balance is upset, the tendency towards unilateralism in international affairs can only increase rather than decrease. |
Кроме того, в случае нарушения глобального стратегического баланса тенденция к односторонности в международных отношениях будет скорее усиливаться нежели снижаться. |
Of course, real peace can only be achieved if the legitimate rights of peoples are recognized and protected during the negotiations. |
Естественно, реальный мир будет обеспечен лишь в том случае, если в ходе переговоров будут признаны и защищены законные права народов. |
Its core multilateral function and viability can only benefit from the larger number of states to adhere. |
Увеличение числа присоединившихся к нему государств будет вести к дальнейшему повышению эффективности его ключевой многосторонней функции и его жизнеспособности. |
Only by resolving the conflict can it be possible to fundamentally ease the humanitarian situation in the Democratic Republic of the Congo. |
Лишь путем урегулирования этого конфликта будет возможно кардинально улучшить гуманитарную ситуацию в Демократической Республике Конго. |
I can assure you that you will have my delegation's full support and cooperation towards the successful outcome of the session. |
Я могу заверить Вас в том, что моя делегация будет полностью поддерживать Вас и сотрудничать с Вами в достижении успешных итогов этой сессии. |