Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Can - Будет"

Примеры: Can - Будет
Think what great minds can achieve if they have the rest of eternity to study. Подумайте, что великие умы смогут достигнуть, если у них будет вечность на исследования?
They can still continue to do it, but at least the truth is where it needs to be. Они могут продолжать делать это, но по крайней мере истина будет там, где ей следует быть.
You'd have to come to Mars, but I promise I can make it worth your while. Вам придется приехать на Марс, но я обещаю, что это будет того стоить.
Well, and his fiancée will be there, so you know, if the conversation lags, we can talk about their wedding. К тому же, там будет его невеста, так что если беседа зайдет в тупик, поговорим об их свадьбе.
I can finally look like I want... and not get hassled by the man. Наконец, я могу одеваться, как хочу, и никто не будет меня напрягать.
We can stick her in a trailer, drive her around the South and charge two bits a gander. Можно будет запереть ее в фургон колесить по югу и брать по $2 за пока3.
Of course, now she can have her way with everything. Конечно, теперь всё будет так, как захочет она.
He can rest assured that the delegation of Finland will render him its full support in his challenging task. Вы можете быть абсолютно уверены в том, что делегация Финляндии будет и впредь оказывать Вам свою полную поддержку в выполнении Вашей сложной задачи.
What can she do when I'm not there? Что ей делать, если меня не будет?
Our ability to do this will determine whether the United Nations can increasingly serve as the proper forum for resolving world problems. Наша способность осуществить это будет определять, может ли Организация Объединенных Наций все в большей степени служить адекватным форумом разрешения мировых проблем.
But, I wish to point out that in our view an exercise in rhetoric can no longer be of any real use to us. Однако я хочу отметить, что, по нашему мнению, одних заявлений будет недостаточно, чтобы помочь нам.
ITC does not consider it can take into account costs such as travel expenses since it feels this would discriminate against candidates who are geographically distant to the assignment's duty station. ЦМТ не считает возможным принимать во внимание такие затраты, как путевые расходы, поскольку он считает, что это будет представлять собой проявление дискриминации в отношении тех кандидатов, которые проживают в местах, географически удаленных от места службы их назначения.
Only then can the objectives of coordination, namely, more effective use of resources and a more comprehensive approach to the subject-matter, be achieved. Лишь в этом случае можно будет добиться целей координации, а именно более эффективного использования ресурсов и более всеобъемлющего подхода к соответствующему вопросу.
It is doubtful whether one State can resolve the conflict within its borders unless the conflict in the subregion is resolved. Сомнительно, чтобы одно государство смогло урегулировать конфликт на своей территории, если он не будет урегулирован на уровне субрегиона.
In cases where coordination has been established, assisting organizations can consult on progress and obstacles, facilitating work in a variety of fields and ensuring complementarity. В тех случаях, когда удалось наладить координацию, организации, занимающиеся оказанием помощи, могут консультироваться по поводу достигнутых результатов и имеющихся трудностей, и это будет способствовать работе в различных областях, обеспечивая взаимодополняемость.
The Administration explains that most of the accumulated overpayments can and will be recovered, either from survivors' benefits or from the beneficiaries' estates. Согласно объяснениям администрации, основная часть накопившейся суммы необоснованных платежей может быть и будет взыскана либо из пособий в связи с потерей кормильца, либо из имущества бенефициаров.
No country can hope to achieve significant economic development without adequate development of the capacity to keep pace with the latest advancements in science and technology. Ни одна страна не может надеяться на достижение значительного уровня экономического развития, если она не будет принимать должные меры для укрепления своей способности идти в ногу с последними достижениями в области науки и техники.
Once the security situation stabilizes and de-mining can safely begin, the United Nations will work with all concerned to provide assistance to enable Rwanda to rid itself of land-mines. Когда ситуация в плане безопасности стабилизируется и можно будет проводить разминирование в безопасных условиях, Организация Объединенных Наций в тесной координации со всеми другими сторонами займется оказанием помощи, которая позволит Руанде очистить свою территорию от наземных мин.
The selection and securing of some fuel rods, therefore, can never be allowed before our unique status is removed. Таким образом, мы ни в коем случае не можем допустить отбора и сохранения некоторых топливных стержней до тех пор, пока наш уникальный статус не будет отменен.
If not, it is difficult to see how the Committee can fulfil the purpose for which it was established. Если это соглашение не будет заключено, трудно представить себе, каким образом Комитет сможет выполнить задачу, ради которой он был учрежден.
On our part, I can assure the Assembly that Thailand will not be found wanting. Со своей стороны, я могу заверить Ассамблею, что к Таиланду в этом отношении претензий не будет.
I can therefore assure the Assembly that South Africa will not be found wanting in its support for and commitment to our Organization now and in the future. Поэтому я могу заверить Ассамблею в том, что она не будет испытывать недостатка в поддержке Южной Африкой нашей Организации и в её приверженности ей ни сейчас, ни в будущем.
I can say that the language as it now stands is not going to be considered constructive by our potential partners among the administering Powers. Я могу сказать, что данная формулировка в ее нынешнем виде не будет воспринята как конструктивная нашими потенциальными партнерами среди управляющих держав.
Based on this premise, the primary objective of review procedure would be to share information and experience through which the Parties can together improve the effectiveness of implementation. Из этой предпосылки следует, что главная цель процедуры обзора будет заключаться в обмене информацией и опытом, посредством которого Стороны могут совместно повысить эффективность осуществления Конвенции.
The recent events have showed that international public opinion is attentive to disarmament and that when our body addresses its concerns we can count in its unfailing support. Недавние события показали, что международная общественность уделяет большое внимание проблеме разоружения и что если наш орган будет заниматься волнующими ее проблемами, то он может рассчитывать на ее неизменную поддержку.