Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Can - Будет"

Примеры: Can - Будет
I can assure you that delegations will have a very close look at your proposal and that it will be debated in due time. Могу заверить вас в том, что делегации очень пристально рассмотрят Ваше предложение и оно будет обсуждено в свое время.
However, that decision can only have the desired practical effect on the Agency's technical cooperation activities if it is backed by a firm commitment to provide the requisite resources. Однако это решение может иметь желаемое практическое воздействие на деятельность Агентства в области технического сотрудничества, если оно будет подкреплено твердым обязательством предоставить необходимые ресурсы.
It will certainly be a worthy achievement if at the dawn of the twenty-first century mankind can enter a new age of universal peace and harmony. Несомненно, будет большим достижением, если накануне двадцать первого столетия человечество сможет вступить в новую эпоху всеобщего мира и согласия.
We hope that this session can make decisive progress, and my delegation will continue to seek to contribute to that end. Мы надеемся на то, что на нынешней сессии удастся достичь решающего прогресса, и наша делегация будет и впредь вносить в этот процесс свой вклад.
Japan therefore hopes that a larger number of States will participate in the United Nations Register of Conventional Arms so that the system can become truly universal. Япония надеется в этой связи, что все большее число государств будет участвовать в Регистре обычных вооружений Организации Объединенных Наций, с тем чтобы эта система стала подлинно универсальной.
Your deliberations can have a major influence on the climate, the environment for the NPT extension conference. От вашей работы в значительной степени будет зависеть характер условий, той обстановки, в которой будет проводиться Конференция по продлению Договора о нераспространении.
The cooperation that we hope will be established between the two organizations, can only be beneficial and serve the interests of our nations. Сотрудничество, которое, мы надеемся, будет установлено между двумя организациями, может быть только благоприятным и послужит интересам наших государств.
The report, if not exhaustively examined in this Assembly, can remain merely perfunctory and a sheer waste of paper and resources of the Organization. Этот доклад, если он не будет подробнейшим образом рассмотрен в Ассамблее, может остаться лишь поверхностным документом и простым переводом бумаги и средств Организации.
For example, the Task Force can assist the Commission in better understanding the uses of internationally comparable industrial statistics, if this is deemed useful. Например, Целевая группа может, если это будет сочтено целесообразным, содействовать Комиссии в изучении вопроса о сфере применения сопоставимых в международном масштабе данных статистики промышленности.
The network, on the Internet, will connect programme managers so that they can exchange information and experiences for managerial purposes. Эта сеть, для создания которой будет использоваться "Интернет", свяжет руководителей программ, что позволит им обмениваться информацией и опытом в целях выполнения управленческих функций.
Developed countries can expect to continue to see both import and export growth rates decline relative to the 1980s, albeit at a slightly slower pace. Можно ожидать, что в развитых странах по-прежнему будет отмечаться сокращение темпов роста как импорта, так и экспорта, по сравнению с показателями 80-х годов, хотя и менее значительное.
None the less, we will not rely upon military action to secure sovereign objectives if we can avoid it. Вместе с тем мы не станем прибегать к военной силе для решения задач обеспечения суверенитета, если этого можно будет избежать.
Trade in DPGs can result in allocative efficiencies, but there may be a need to demonstrate that compensation for possible health and other damages is feasible. Торговля ЗВТ может обеспечивать "распределительную эффективность", но не исключено, что при этом будет необходимо наглядно показать практическую возможность компенсации за вероятный ущерб здоровью и за другие формы вреда.
If quality varies sharply within the primary sector, it can perpetuate divisiveness while giving the appearance of promoting integration and equality of opportunity. Если качество начального образования будет сильно различаться, то это может увековечить различия, и при этом будет создаваться видимость того, что поощряются интеграция и равенство возможностей.
As the security situation stabilizes and de-mining can begin, the United Nations will coordinate with all concerned in providing assistance in that area. Когда положение в области безопасности стабилизируется и можно будет начать работы по разминированию, Организация Объединенных Наций установит контакты со всеми заинтересованными сторонами, с тем чтобы оказать помощь в этой области.
This review will seek to determine how best the international community can continue to assist Liberia in bringing about a cessation of hostilities. Этот анализ будет предназначаться для определения того, как международное сообщество может наилучшим образом продолжать оказывать Либерии помощь по обеспечению прекращения военных действий.
The proposed project would make available a facility through which countries can obtain a specialized expertise in various aspects of conservation and resource management. В рамках предлагаемого проекта будет создан фонд, который позволит странам привлекать специалистов в различных областях охраны природы и рационального использования природных ресурсов.
Without underestimating the usefulness of this dialogue in itself, its success can only be assessed in terms of its results. Не умаляя полезности самого диалога как такового, следует отметить, что о его успехе можно будет судить только по его результатам.
The second complicating factor is that national reconciliation can hardly become a reality without the safe return of the refugees and internally displaced persons not implicated in acts of genocide. Второй осложняющий фактор заключается в том, что национальное примирение едва ли может стать реальностью, если не будет обеспечено безопасное возвращение беженцев и перемещенных внутри страны лиц, не причастных к совершению актов геноцида.
These four factors are linked and, if addressed, can help ensure that food production increases with accompanying benefits for rural households and for society as a whole. Эти четыре фактора взаимосвязаны между собой; их надлежащий учет может способствовать увеличению производства продовольствия, которое будет иметь позитивную отдачу как для сельских домашних хозяйств, так и для общества в целом.
Only later will the stage be reached where these new exporters can expect to penetrate the markets of the developed countries for such capital-intensive high technology goods. Лишь впоследствии будет достигнут этап, когда эти новые экспортеры могут рассчитывать на проникновение на рынки развитых стран с такой капиталоемкой и высокотехнологичной продукцией.
The ultimate success of the reform will be the best contribution we can make to the observance of the fiftieth anniversary of the Organization. Окончательный успех реформы будет наилучшим вкладом, который мы можем внести в празднование пятидесятой годовщины Организации.
We can say without fear of exaggeration that this moment in the history of the region is a test of the durability of the basis for a comprehensive peace settlement. Не будет преувеличением сказать, что настоящий момент в истории региона - это испытание на прочность фундамента всеобъемлющего мирного урегулирования.
It is also felt that the success of the demobilization process will depend on whether former combatants can find ways of sustaining themselves. Существует также мнение, что успешное осуществление процесса демобилизации будет зависеть от того, смогут ли бывшие комбатанты найти средства для самообеспечения.
Whether the Russian Federation can sustain its recent level of exports is expected to depend on tungsten prices making it profitable to reopen its recently closed-down mines. Способность Российской Федерации сохранить такой уровень экспорта, по-видимому, будет зависеть от того, будут ли цены на вольфрам достаточно прибыльными, чтобы оправдать возобновление работы недавно закрытых рудников.